Эхо Одиннадцать острот Черчилля о России Рубрику ведет Лев Аннинский Вот уже сто лет человечество осмысляет, обговаривает и обсасывает высказывания Уинстона Черчилля о реальности. <...> Два года назад английские читатели получили выверенное собрание высказываний знаменитого острослова — The Definitive Collection — где собраны и систематизированы «Churchill’s WIT», что на русский переведено как «Изречения и размышления». <...> Составитель и издатель английского собрания — Ричард Л. <...> Состав книги по существу настолько интересен, что я приведу названия разделов: ПОЛЕМИКА. <...> Теперь собрание изречений и размышлений знаменитого британца получили и русские читатели. <...> Заботливый и точный перевод с английского осуществил Александр Ливергант. <...> Я понимаю, что комментировать суждения одного из великих политиков XX столетия, да еще нобелевского лауреата по литературе — с моей стороны самонадеянность на грани интеллектуального посмешища. <...> Потому что одиннадцать высказываний сэра Уинстона на наш счет мы и так про себя комментируем, не спрашивая ничьего позволения. <...> «Судьба» — хорошее слово для обозначения такого рода дел. <...> А что, ситуация, оказавшаяся смертельной для царской России, не была создана усилиями других участников войны, включая Британию? <...> А что, они, эти участники, не надеялись увидеть «через полмили» решение своих национальных проблем? <...> Признать большевиков — то же самое, что легализовать гомосексуализм. <...> Вы, господа, в конце концов и признали гомосексуализм в качестве свидетельства политкорректности столь излюбленной вами демократии. <...> Вы на Западе продолжаете борьбу за эту политкорректность уже на почве законности однополых браков. <...> После того как я расправился со всеми тиграми и львами, стать жертвой павианов мне бы не хотелось. <...> А думать в 1919 году, что со всеми тиграми и львами Британия уже расправилась, — это зоркость укротителя? <...> А то, что к 1939 году в роли вооружившихся львов и тигров оказались вчерашние павианы, вообразившие <...>