Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638282)
Контекстум
Электро-2024
Дружба народов  / №8 2015

Отцы (80,00 руб.)

0   0
Первый авторРатиани Звиад
Страниц3
ID438335
АннотацияЗвиад Ратиани — родился в 1971 г. Окончил Тбилисский ун-т. Автор 4-х книг стихов. Переводил на грузинский Р.М.Рильке, Т.Элиота, Э.Паунда, У.Х.Одена и др. Лауреат премии Института Гёте (1999) за переводы стихов П.Целана. Стихи З.Ратиани переведены на многие европейские языки.
Ратиани, З. Отцы / З. Ратиани // Дружба народов .— 2015 .— №8 .— С. 66-68 .— URL: https://rucont.ru/efd/438335 (дата обращения: 09.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Перевод Владимира Саришвили I Опоздай почтальон по утрам с пачкой свежих газет Хоть на жалкие двадцать минут — как они возмущались! <...> Их сердца укрывались под кожей футбольных мячей В грандиозные дни, когда форварды эти сердца Загоняли в чужие ворота, и прыгали наши отцы. <...> А с приходом весны укрепляли на крышах своих «Жигулей», «Москвичей», «Запорожцев» багажные сетки И спешили укрыть дорогих своих жен и детей От столицы, где улицы Испепелялись. <...> И звонили друзья, и к себе приглашали отцов, И звонили отцы, и к себе приглашали друзей, И с достоинством царским застольями руководя, Дни считали в уме до зарплаты. <...> И в пучину запутанных дел погружались они и распутать Пытались. <...> Но отравлена временем плоть их недавних химер, И достался им пепел утраты. <...> Вам хватило упрямства и дерзости не измениться, Когда вс¸ разломалось и рухнуло в тартарары, Вы в чадящих автобусах катите вновь по столице — Номера поменялись, названия улиц, дворы, Вы ж по-прежнему сквозь неумытые стекла глядите, И, толкаясь на выходе, платите вы за проезд. <...> На службе вы старой сидите, И в хозяева жизни из ваших никто не пролез. <...> Звиад Ратиани — родился в 1971 г. Окончил Тбилисский ун-т. <...> Лауреат премии Института Г¸те (1999) за переводы стихов П. <...> Отцы Вы здороваетесь с сослуживцами и приступаете к убийству времени. <...> Время превратилось в дракона с другим именем И другими идеями в отрубленной голове. <...> Только вы еще более прежние, чем были раньше, И той же походкой — руки в карманах — входите в родные стены, Так прочны оказались свитера, и брюки, и обувь ваша, Словно их носили не люди, а манекены. <...> К разным домам, разными шагами Подходят наши отцы, Разные по характерам, Только взгляд у них стал одинаков, Как у животных разных пород, семейств, размеров и отрядов, Попавших в неволю, — взгляд одинаков — Скошен. <...> Всякий, кто в клетку брошен, Смотрит, косясь, — Кролик и лев, удав, попугай и слон, Пока не привыкнут, думают: это — сон. <...> Так и наши отцы вс¸ объясняют логикой сна <...>