Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Знание - сила  / №4 (1066) 2016

Мера мира (25,00 руб.)

0   0
Первый авторБалла Ольга
Страниц7
ID423668
АннотацияПокинувший нас уже более десяти лет назад Владимир Вениаминович Бибихин принадлежал к редкому – и притом чрезвычайно характерному – культурному типу. В этом нет парадокса, а есть, напротив, внятная логика. Точнее было бы даже сказать, что этим типом он сам и был: люди подобного рода не исчисляются во множественном числе и в типы объединяются не слишком. Хотя, да, была среда с ее узнаваемыми чертами, к которой он принадлежал, которую самим своим присутствием формировал – и для которой был точнейше-характерен.
Балла, О. Мера мира / О. Балла // Знание - сила .— 2016 .— №4 (1066) .— С. 101-107 .— URL: https://rucont.ru/efd/423668 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МЫСЛИТ ЕЛИ ХХ ВЕКА Ольга Балла Мера мира лет назад Владимир Вениаминович Бибихин принадлежал к редкому – и притом чрезвычайно характерному – культурному типу. <...> С одной стороны, люди такой степени интеллектуальной (не побоюсь употребить рискованное из-за бесконечной своей заболтанности слово «духовной», в его случае оно будет совершенно точным – и даже точнее первого) сконцентрированности случаются редко. <...> Вообще, люди со столь высокой сфокусированностью на существенном бывают весьма нечасто – человек вообще, в своем типичном состоянии, существо довольно разреженное, Бибихин же, кажется, только существенным и занимался. <...> С другой стороны, все-таки случаясь – такие люди ухватывают в своей культуре нечто предельно важное, то, что образует ее нервные узлы. <...> Исчезающе-редкий и точнейше-хаВспоминая Владимира Бибихина Покинувший нас уже более десяти вия – философию и филологию – Бибихин осуществлял в себе единым движением. <...> Скорее всего, он пришел бы в негодование, когда бы узнал, 99 Хайдеггер, один из основных собеседников Бибихина, которого он переводил и у которого многому учился. <...> В данном случае, видимо, есть смысл говорить не столько о влиянии немецкого философа на своего русского переводчика, хотя без такого влияния, конечно, не обошлось, – сколько об изначальной родственности направлений их внимания – она, собственно, и сделала влияние возможным, дала ему основу. <...> Те же самые темы Бибихин будет позже, на протяжении полутора десятков лет: 1989–2004 – развивать, проговаривая, в статусе преподавателя (на самом деле – своего рода публичного мыслителя, – разве что публикой его были прежде всего студенты): в семинаре «Внутренняя форма слова», в курсах «Язык философии», «Людвиг Витгенштейн»… <...> Оба этих типа культурного дейстщего дело со словом. <...> Переводчиком и лингвистом он стал в результате полученного образования – в Московском институте иностранных языков, философским устроением личности обладал <...>