Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания  / №1 2015

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ БИБЛЕИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторРеунова
Страниц7
ID411779
АннотацияСтатья посвящена фразеологизмам библейского происхождения в русском и английском языках и их контрастивному анализу. Библеизмы рассматриваются как прецедентные феномены и средство речевого воздействия. В статье выявляются и сопоставляются содержательные различия в использовании безэквивалентных фразеологических единиц библейского происхождения в русском и английском языках.
Реунова, Е.В. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ БИБЛЕИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ / Е.В. Реунова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания .— 2015 .— №1 .— С. 75-81 .— URL: https://rucont.ru/efd/411779 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ БИБЛЕИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Е.В. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 Статья посвящена фразеологизмам библейского происхождения в русском и английском языках и их контрастивному анализу. <...> Библеизмы рассматриваются как прецедентные феномены и средство речевого воздействия. <...> В статье выявляются и сопоставляются содержательные различия в использовании безэквивалентных фразеологических единиц библейского происхождения в русском и английском языках. <...> Библия представляет собой гипертекст всемирной культуры, в связи с чем осуществляет значительное формирующее воздействие на менталитет и духовность людей. <...> Вследствие этого Книга книг оказала непосредственное влияние на становление и развитие литературного языка, а также явилась богатым источником пополнения лексики. <...> Большое количество библеизмов свидетельствует о том, насколько глубоко и прочно священная книга христианства переплелась с языковой материей. <...> Таким образом, фразеологизмы библейского происхождения или библейские фразеологизмы (БФ) представляют собой общее языковое наследие христианских народов, в коллективной памяти которых в течение многих веков хранится связь выражений с их первоисточником, обеспечивая диалогическое взаимодействие между различными эпохами и культурами. <...> Мотивация выражений, заимствованных из текста Священного Писания, для всех культур одинакова. <...> В настоящее время наблюдается возрождение интереса к религии и непосредственно к Библии как авторитетному источнику, который на протяжении многих веков определял духовную жизнь человека и нашел отражение непосредственно в языке. <...> Повышается интерес и к библейским сказаниям и образам, породившим соответствующие лексические и фразеологические единицы. <...> Различные изменения в жизни общества ведут к утрате ассоциативной связи между текстом Священного Писания и мотивированными <...>