Остоженка, 38, Москва, Россия, 119034 Данная статья направлена на описание переводческих стратегий при передаче ономатопоэтического компонента имен и названий. <...> В статье рассматривается малоизученный вопрос о наличии ономатопоэтического компонента в именах и названиях и впервые предлагается понятие ономатопоэтических имен собственных. <...> Явление ономатопоэтики в ономастике рассматривается в социолингвистическом ключе на материале англоязычных имен собственных, названий продуктов, электронных ресурсов, названий театральных пьес и мультфильмов. <...> Считается, что ономатопоэтические имена собственные, включенные в аспект литературной ономастики, принадлежат исключительно художественной литературе и выступают в роли функционально-семантического словесного знака (смыслопорождающего и текстообразующего), предназначенного для индивидуализации и характеризации персонажей литературного произведения. <...> Ономатопоэтический компонент выступает в роли уникального средства вербализации лингвокультурологического аспекта имени собственного. <...> Такие имена можно приравнять к брендам, знаковым именам. <...> В статье мы рассмотрим обе переводческие стратегии и сделаем вывод относительно их применения при передаче ономатопоэтического компонента имен собственных. <...> Исследования в области имен подразделяются на несколько направлений: общие вопросы ономастики, этимологические, историко-генетические и ареальные исследования, описание региональных именников, историческая ономастика, инвентаризация словообразовательных средств ономастики, изучение содержательного своеобразия ономастики, онома132 Соколова А.В. <...> Передача ономатопоэтического компонента в ономастике стика как источник информации об истории и культуре народа, функциональный и прикладной аспекты, литературная ономастика [11. <...> Считается, что ономатопоэтические имена собственные используются исключительно в рамках литературной ономастики <...>