ГИПЕРОГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ СВЯЗИ С ИНВЕСТОРАМИ (на материале тематической группы «номинация лиц, связанных с Investor Relations») Т.А. Сарангова Кафедра общего и русского языкознания Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> В статье рассматривается русскоязычная и англоязычная терминосистема Investor Relations, проводится сопоставительный анализ гиперо-гипонимических отношений на материале тематической группы «Номинация лиц, связанных с Investor Relations» в сравниваемых языках. <...> Основными методами исследования являются компонентный и дефиниционный анализ, описательный и семантико-логический метод. <...> В ходе исследования освещается понятие «связи с инвесторами», анализируются примеры терминов и терминологических сочетаний русского и английского языков: инвестор, аналитик, акционер, директор, брокер, менеджер; investor, analyst, shareholder, director, broker, manager. <...> Сопоставительный анализ тематической группы позволил выявить отличительные характеристики гиперо-гипонимических связей изучаемой терминологии и показал высокую степень сходства структурной организации тематической группы и логическую связность исследуемой терминологии. <...> Полученные результаты исследования являются ценным материалом не только для лингвистов и языковедов, но и для специалистов по связям с инвесторами, сотрудников финансовых и инвестиционных компаний и банков, а также способствуют достижению эффективной коммуникации в сфере профессионально-деловых отношений. <...> Взаимосвязь и зависимость специальных понятий зачастую проявляется в родо-видовых отношениях. <...> Целью нашего исследования является анализ гиперо-гипонимических отношений русскоязычных и англоязычных терминов Investor Relations, относящихся к тематической группе «Номинация лиц, связанных с Investor Relations», результаты которого могут быть полезными в работе по созданию новых и упорядочению существующих терминологий. <...> Для установления <...>