Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика  / №2 2015

ГИПЕРО-ГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ СВЯЗИ С ИНВЕСТОРАМИ (на материале тематической группы «номинация лиц, связанных с Investor Relations») (80,00 руб.)

0   0
Первый авторСарангова
Страниц9
ID403988
АннотацияИсследование выполнено в рамках нового научного направления — «связи с инвесторами» / «Investor Relations». В статье рассматривается русскоязычная и англоязычная терминосистема Investor Relations, проводится сопоставительный анализ гиперо-гипонимических отношений на материале тематической группы «Номинация лиц, связанных с Investor Relations» в сравниваемых языках. Основными методами исследования являются компонентный и дефиниционный анализ, описательный и семантико-логический метод. В ходе исследования освещается понятие «связи с инвесторами», анализируются примеры терминов и терминологических сочетаний русского и английского языкови:нвестор, аналитик, акционер, директор, брокер, менеджер; investor, analyst, shareholder, director, broker, manager.
Сарангова, Т.А. ГИПЕРО-ГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ СВЯЗИ С ИНВЕСТОРАМИ (на материале тематической группы «номинация лиц, связанных с Investor Relations») / Т.А. Сарангова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика .— 2015 .— №2 .— С. 53-61 .— URL: https://rucont.ru/efd/403988 (дата обращения: 29.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ГИПЕРОГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ СВЯЗИ С ИНВЕСТОРАМИ (на материале тематической группы «номинация лиц, связанных с Investor Relations») Т.А. Сарангова Кафедра общего и русского языкознания Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> В статье рассматривается русскоязычная и англоязычная терминосистема Investor Relations, проводится сопоставительный анализ гиперо-гипонимических отношений на материале тематической группы «Номинация лиц, связанных с Investor Relations» в сравниваемых языках. <...> Основными методами исследования являются компонентный и дефиниционный анализ, описательный и семантико-логический метод. <...> В ходе исследования освещается понятие «связи с инвесторами», анализируются примеры терминов и терминологических сочетаний русского и английского языков: инвестор, аналитик, акционер, директор, брокер, менеджер; investor, analyst, shareholder, director, broker, manager. <...> Сопоставительный анализ тематической группы позволил выявить отличительные характеристики гиперо-гипонимических связей изучаемой терминологии и показал высокую степень сходства структурной организации тематической группы и логическую связность исследуемой терминологии. <...> Полученные результаты исследования являются ценным материалом не только для лингвистов и языковедов, но и для специалистов по связям с инвесторами, сотрудников финансовых и инвестиционных компаний и банков, а также способствуют достижению эффективной коммуникации в сфере профессионально-деловых отношений. <...> Взаимосвязь и зависимость специальных понятий зачастую проявляется в родо-видовых отношениях. <...> Целью нашего исследования является анализ гиперо-гипонимических отношений русскоязычных и англоязычных терминов Investor Relations, относящихся к тематической группе «Номинация лиц, связанных с Investor Relations», результаты которого могут быть полезными в работе по созданию новых и упорядочению существующих терминологий. <...> Для установления <...>