СЛЕДЫ АНГЛОАМЕРИКАНСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ВЛИЯНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И РЕЧИ А.Э. <...> Волгина, 6, Москва, Россия, 117485 Статья посвящена постановке проблемы англо-американского лингвокультурного влияния и его следам в современном русском языке, которые разделяются на показатели-процессы и показатели-единицы. <...> Ключевые слова: лингвокультура, показатель-процесс, показатель-единица, бономен (привлекающая номинация), лингвокультурное влияние, межъязыковое взаимодействие, межкультурное взаимодействие. <...> При рассмотрении межъязыковых и межкультурных взаимодействий лингвисты, как правило, обращают внимание на иноязычные заимствования. <...> Отечественное языкознание имеет давнюю традицию изучения лексических заимствований (Щерба, Крысин, Маринова и др.) <...> . Почти полвека назад А.А. Леонтьев предложил термин «иноязычные вкрапления», расширив таким образом поле исследования результатов межъязыковых взаимодействий [9]. <...> Примеры таких проявлений частично представлены как в научно-популярных книгах И.Б. Левонтиной «Русский со словарем», О.И. Северской «Говорим порусски с Ольгой Северской», так и в диссертационных исследованиях И.В. Толстиковой-Маккей «Метафора в русскоязычной прессе США», Е.Е. Козловой «Заимствования как объект метаязыковой рефлексии рядовых носителей русского литературного языка», Н.А. Кубраковой «Коммуникативный гедонизм в жанре чатинтернет-коммуникации», О.Ю. Руденко «Феномен иноязычности в современных российских СМИ» и ряде других. <...> Однако лишь в работе О.Ю. Руденко системно анализируется это явление и доказывается положение о том, что иноязычность создаваемых сегодня текстов на русском языке обнаруживает себя не только на лексическом уровне, но довольно своеобразно и на уровне словообразования. <...> По нашему убеждению, англо-американское лингвокультурное влияние, рассматрива107 Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2014, № 3 емое нами как частный случай феномена <...>