Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634938)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2012

О методике преподавания "Практического курса профессионального перевода" (ПКПП) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторТамбиева
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц11
ID341173
АннотацияВ статье описывается преподавание практического курса профессионального перевода, который основан на таксономии Б. Блума и оценивается по трем критериям, предложенными профессором Ханнелорой Ли-Янке. В статье описывается применение теории скопоса при преподавании данного курса.
УДК81'25
Тамбиева, Ф. О методике преподавания "Практического курса профессионального перевода" (ПКПП) / Ф. Тамбиева // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2012 .— №4 .— С. 101-111 .— URL: https://rucont.ru/efd/341173 (дата обращения: 01.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Ф.А. Тамбиева, доцент кафедры французской филологии и межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета; e-mail: fatimt@mail.ru О МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ «ПРАКТИЧЕСКОГО КУРСА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА» (ПКПП) В статье описывается преподавание практического курса профессионального перевода, который основан на таксономии Б. Блума <...> и оценивается по трём критериям, предложенными профессором Ханнелорой Ли-Янке. <...> В статье описывается применение теории скопоса при преподавании данного курса. <...> С возникновением письменности к таким устным переводчикам — “толмачам” — присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера. <...> А.М. Горький особо подчёркивал важность этой стороны переводческой деятельности: «. <...> В этом случае мы все быстрее научились бы понимать национально-культурные свойства и особенности друг друга, а это понимание, разумеется, очень ускорило бы процесс создания той единой социалистической культуры, которая, не стирая индивидуальные черты лица всех племён, создала бы единую, величественную, грозную и обновляющую весь мир социалистическую культуру» [Горький, 1955. с. <...> Переводческая деятельность представляет собой серьёзный процесс, к которому необходимо относиться осознанно, чтобы не получить неудовлетворительных результатов. <...> Профессиональный переводписьменный или устный перевод, выполняемый профессиональным переводчиком и соответствующий качественным требованиям, предъявляемым к профессиональному переводу. <...> Профессиональный переводспециальный перевод, к которому относятся военный, технический, научный и т.д. <...> Под профессиональным переводом автор статьи понимает специальный переводперевод юридического, экономического, медицинского, художественного текстов (примечание моё. <...> называет специальным (информативным) переводом перевод текстов, основная функция которых <...>