Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636193)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №2 2010

История военных переводчиков во Франции (60,00 руб.)

0   0
Первый авторГардер
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц19
ID341089
АннотацияИстория военных переводчиков во Франции от зарождения в период наполеоновских войн до современности.
УДК81'25
Гардер, Р. История военных переводчиков во Франции / Р. Гардер // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2010 .— №2 .— С. 54-73 .— URL: https://rucont.ru/efd/341089 (дата обращения: 18.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Председатель межармейского комитета по военной терминологии ИСТОРИЯ ВОЕННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ ВО ФРАНЦИИ В статье освещается история военных переводчиков во Франции от их зарождения в период наполеоновских походов до современности. <...> Автор показывает функции военных переводчиков в военное время, обращает внимание на изменения, происходившие в организации подразделений военных переводчиков, рассказывает о наиболее известных военных переводчиках Франции, о профессиональных объединениях военных переводчиков. <...> Ключевые слова: история военного перевода, военные переводчики Франции, история внешних военных операций Франции, ассоциации военных переводчиков. <...> Раньше их называли офицерами-лингвистами запаса сухопутных войск (OLRAT), переводчиками/офицерами-переводчиками запаса сухопутных войск (IRAT/OIRAT) или же офицерами связи и переводчиками запаса (OLIR). <...> Сегодня же военных переводчиков называют офицерами и унтер-офицерами запаса —- специалистами по иностранным языкам (OSRQLE). <...> На эмблеме — сфинкс на фоне голубого земного шара, разделённого языковыми барьерами. <...> Земной шар покоится на коротком мече, символизирующем сухопутные войска. <...> ». Так начинается «Наставление офицерам-переводчикам», разработанное в 1931 г. военным переводчиком майором Абриба в значительной степени на основе книги Лорана-Шарля Ферро «Переводчики Африканской Армии», 55 1. <...> 1798: Campagne d’Egypte Pour la premiиre fois, un gйnйral en expйdition, Napolйon Bonaparte, choisit de se faire accompagner de linguists : les Interprиtes Militaires sont nйs. <...> Il fut donc le premier а formaliser la fonction de ces linguistes. <...> C’est lа que se trouve l’origine de l’insigne actuel des linguistes de l’Armйe de Terre, ainsi que celle des brevets de langues des autres armйes : le sphinx. <...> Le 20 Florйal an VI (9 Mai 1798), le futur empereur s’entoura donc de neuf interprиtes choisis parmi les orientalistes les plus en vue de l’йpoque, qui devinrent Interprиtes de l’Armйe, rattachйs а la Commission des Sciences et Arts. <...> Ils dйpendaient du Ministиre <...>