По - ставлены они был и очень тщательно, жив о и с блестящими исполнителями. <...> Перевод был сделан людьми, плох о знающими как шведский, так и русский языки , н о замечательная игр а все преодолела. <...> Но , ка к уж е сказано, в сценическом отношении Чехо в представлен теперь в Шве - ции в сбщем весьма полно. <...> Чехов несомненно является тем русским драматургом, которого здесь понимают и любят больше других. <...> Люд и охотно читают его за - нимаггельные рассказы, но в театре хотят видеть Чехов а "серьезного». <...> Астрид Еек - луид познакомила шведскую публику с чеховскими пьесами в ряде литературоведчески х статей (в том числе и с не поставленной до сих пор пьесой «-Иванов»), напечатанных э «Свенска дагбладет». <...> Она говорит в одной и з этих статей, что название юмо - рис т кажется странньш дл я создателя такой, например, пьесы настроений, ка к «Вишневы й сад»; замечание это довольно точно выражает отношение шведской театральной публик и к драматургу-Чехову: в своих наиболее значительных произведения х он именно изобразитель настрое - ний , основная гамма которых звучи т скорее в •минере, чем в мажоре. <...> Многие и з самых значительных молодых шведских пи - сателей (например, Сивер. <...> Арнер* также энергично возражают против попыток некоторых режиссеров не только подчеркивать, н о и непомерно преувеличивать юмористическое в больших пьесах Чехова. <...> ) Виллиам Йенсен «Вишневый сад» в Дании Июльское солнце улыбалось над Данией. <...> Смеялись и они, и разговаривали, и был и жиз - нерадостны, ка к можно было быть жизне - радостньЕМ лет шестьдесят-семьдесят тому назад, когда существовала еще на земле блаженная уверенность в будущем . <...> . Среди гуляющи х обращал на себя вни - мание вьгеокегй, красивый человек с густой бородкой и статной фигурой. <...> Он гостил здесь у тестя и тёши — короля Христиана IX Датского и королевы Луизы . <...> Прекрасные отношения, которые в те времена существовали между могущественно й Россией и маленькой Данией, в значи - тельной степени <...>