ВЛАДИМИР СЕРГЕЕВИЧ ГРИВНИН (1923–2014) Отечественное востоковедение постигла тяжелая утрата – 25 марта на 91-м году жизни от нас ушел выдающийся японовед и автор переводов японской художественной литературы Владимир Сергеевич Гривнин. <...> Гривнин долгие годы работал в Институте стран Азии и Африки, воспитав многие поколения японистов. <...> Большинство преподавателей кафедры японской филологии были и остаются его учениками. <...> Окончив в 1944 г. Московский военный институт иностранных языков, Владимир Сергеевич всю последующую жизнь посвятил исследовательской работе в области японоведения, переводческой и преподавательской деятельности. <...> Он опубликовал около 150 научных работ и учебных пособий по проблемам современной литературы, культуре Японии, теории перевода. <...> В 1976 г. Владимир Сергеевич защитил докторскую диссертацию на тему «Творчество Акутагава Рюноскэ», а в 1980 г. обобщил результаты исследования творчества этого выдающегося японского писателя в монографии «Акутагава Рюноскэ. <...> Перу профессора Гривнина принадлежат блестящие переводы Акутагава Рюноскэ, Абэ Кобо, Оэ Кэндзабуро. <...> В его переводах и под его редакцией изданы собрания сочинений этих авторов на русском языке. <...> Переводы отдельных произведений этих авторов, а также романов Эндо Сюсаку, Ясунари Кавабата и многих других японских литераторов неоднократно переиздавались и до сих пор переиздаются в России. <...> В 1997 г. В.С. Гривнин был удостоен высокой награды – японского ордена Восходящего Солнца. <...> В 1999 г. за изданное в переводе и под редакцией Владимира Сергеевича собрание сочинений Абэ Кобо в четырех томах издательством «Иностранная литература» ему была присуждена премия «Иллюминатор». <...> Эта премия за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы. <...> Владимир Сергеевич был не только выдающимся исследователем и переводчиком, но и блестящим педагогом. <...> Он обучал студентов разным аспектам японского языка, но главным стал письменный <...>