Поэзия российской эмиграции - целый литературный материк, феномен, ждущий своего читателя и истолкователя дома , в России. <...> В данном случае «дом» понятие скорее метафизическое: ведь поэзия первого эмигрантского поколения сформировалась и родилась уже вн е родной земли, ее реальная родина - «заграница». <...> Таким образом эмигрантская лирика отличается от обычной: она выросла уже не из живой органики окружающей родной речи, но из языкового наследия, вывезенного из отечества, и из уже сформировавшейся прежде - в традиционных условиях - изящной словесности (тут естественно выносимы за скобки поэты, получившие в той или иной степени твердое литературное имя еще на родине: Ходасевич. <...> ). Итак, ее поэтика - по определению - эклектична: сколь не были б злободневны и синхронны жизни поэта темы (чужбинный пейзаж, изгнанническое бытие и проч.). ее формообразующая структура питается выносами минувшей литературы. <...> Это. однако, вовсе не однозначно отрицательное явление: сохранение канонизированной и организованной прежде речи - весьма положительная задача, особенно, когда в метрополии в целом литература переживает бурную деградацию, и живое слово - в подполье. <...> Сверстники этого поколения эмиграции были в СССР поставлены в еще более невыгодные для творчества условия: в условия советского языка и кровавого большевистского быта. <...> Екатерина Леонидовна Таубер родилась в Харькове и выехала из России с родителями в семнадцатилетнем возрасте - в 1920-м году. <...> Ее первая стихотворная книга «Одиночество» вышла ровно пятьдесят лет назад. <...> Поэзию Таубер одобряли такие взыскательные ценители, как Ходасевич. <...> «Новый журнал» н другие периодические издания и альманахи российского зарубежья (Таубер еще и автор рассказов, критических статей и литературных эссе). <...> «Альбатрос», Париж, 1984 г. Пользуясь случаем, хочется поблагодарить издателя и коллекционера - парижского профессора Р. <...> Герра-эа его неоценимый вклад вдело сохранения российской <...>