ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА И ЛИТЕРА ТУРОВЕДЕНИЕ Рашит ЯНГИРОВ МИХАИЛ БУЛГАКОВ ГЛАЗАМИ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ* Находки и публикации последних лет радикально обновили представления о личности Михаила Афанасьевича Булгакова и его творчества. <...> Такое весьма ненадежное и целиком подконтрольное советским властям средство связи, как почтовая переписка, стало практически единственным доверительным каналом общения писателя с заграницей. <...> Последние, как бы вскользь оброненные слова приоткрывают тайный смысловой пласт булгаковских посланий брату. <...> I Зарубежная русская печать, внимательно следившая за литературой метрополии, на протяжении 20-х годов охотно и часто перепечатывала прозу ведущих советских авторов того времени. <...> Судя по издательским анонсам, он вошел в триумвират популярнейших в среде эмиграции советских сатириков 6 . <...> Оказывается, зарубежный русский читатель узнал и оценил Булгакова прежде всего как автора сатирической прозы. <...> Сегодня возможно указать лишь некоторые из них: иллюстрированный еженедельник "Наш мир перепечатал сатирический рассказ "Три вида свинства 7 . <...> Булгаковская "поэма" "Похождения Чичикова", впервые опубликованная берлинской газетой "Накануне" (1922), была дважды перепечатана под откровенным названием "Похождения Чичикова в СССР": в утренних выпусках рижской газеты "Сегодня" и в нью-йоркском "Новом Русском Слове" 8 Повесть "Роковые яйца" была перепечатана той же "Сегодня" 9 " тт Днях "10 . <...> Тем не менее, только в газете "Последние новости" за 1925 год обраружилось 10 текстов Булгакова, перепечатанных из советских изданий . <...> . Такие вещи читаются охотно, хотя и с без уважения к автору и - литературе Этот скептицизм, однако, не передался всем "14 читателям сатирической прозы Булгакова, сумевшим по достоинству оценить мастерство его литературных фантасмагорий. <...> 85 Под впечатлением прочитанного критик Петр Пильский категорично объявил повесть Роковые яйца" превосходным сочинением. <...> Я советовал бы <...>