Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 474340)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Молодая сибирячка. Истинное происшествие. Перев. с французского А. Попова

0   0
Первый авторБелинский Виссарион Григорьевич
Страниц2
ID2441
Кому рекомендованоРецензии и заметки
Белинский, В.Г. Молодая сибирячка. Истинное происшествие. Перев. с французского А. Попова : Статья / В.Г. Белинский .— 1840 .— 2 с. — Критика

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вот истинная, а не поддельная история Параши-сибирячки, история простая, без прохожих, без эффектных сцен на Кремлевской площади, без эффектных плясок под сентиментальную Музыку, но тем более трогательная и возвышающая душу... <...> 1 Бедная молодая девушка, дочь природы, с глубоким религиозным чувством и бесконечною любовию, одна, без денег, без опытности, идет из глуши Сибири в Петербург, чудесным, хотя в то же время и самым естественным образом спасается от многих опасностей, находит добрых людей, посредством которых после многих неудач и хлопот предстает пред лицо монарха и у ног его испрашивает прощение своему отцу и еще двум несчастливцам, товарищам его ссылки; потом идет в монастырь и, как здоровье ее было расстроено в великом подвиге, а душа потрясена разлукою с родителями, глубоко ею любимыми, скоро умирает смертию праведницы! <...> .. Высокое, отрадное и при всем том такое простое явление... <...> Удивительно ли, что чтение этой маленькой повести производит на душу такое сильное впечатление? <...> Действительность всегда выше всякого так называемого идеального вымысла,-- и само искусство, чтоб действовать на дух человека, должно быть воспроизведением действительности, а не погремушкою, сделанною из мечтаний и пустых вымыслов праздного воображения. <...> Жаль, что эта повесть необыкновенно ДУРНО И безграмотно переведена. <...> Переводчик посвятил свой перевод г-ну Полевому, которого театральная пьесаПараша-сибирячка“ -- “задела его за живое, расшевелила, разобрала его русскую душу“ и пр. <...> Как жаль, что, зацепивши его за живое и разобравши его русскую душу, она не зацепила, не разобрала и не расшевелила в нем уменья переводить! <...> .. ПРИМЕЧАНИЯ СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ В тексте примечаний приняты следующие сокращения: Белинский, АН СССР -- В. Г. Белинский. <...> -- Приложенный к каждой из первых десяти частей список рецензий Белинского, не вошедших в данное изд. “по незначительности своей“. <...> 1 Автором повести “Молодая сибирячка“ был французский <...>
Молодая_сибирячка._Истинное_происшествие._Перев._с_французского_А._Попова.pdf
В. Г. Белинский Молодая сибирячка. Истинное происшествие. Перев. с французского А. Попова Белинский В. Г. Собрание сочинений. В 9-ти томах. Т. 3. Статьи, рецензии и заметки. Февраль 1840 -- февраль 1841. Подготовка текста В. Э. Бограда. М., "Художественная литература", 1976 OCR Бычков М. Н. МОЛОДАЯ СИБИРЯЧКА. Истинное происшествие. Перев. с французского А. Попова. С.П.бург. Печатано в типографии Карла Края. 1840. В 10-ю д. л. 141 стр. Вот истинная, а не поддельная история Параши-сибирячки, история простая, без прохожих, без эффектных сцен на Кремлевской площади, без эффектных плясок под сентиментальную музыку, но тем более трогательная и возвышающая душу...1 Бедная молодая девушка, дочь природы, с глубоким религиозным чувством и бесконечною любовию, одна, без денег, без опытности, идет из глуши Сибири в Петербург, чудесным, хотя в то же время и самым естественным образом спасается от многих опасностей, находит добрых людей, посредством которых после многих неудач и хлопот предстает пред лицо монарха и у ног его испрашивает прощение своему отцу и еще двум несчастливцам, товарищам его ссылки; потом идет в монастырь и, как здоровье ее было расстроено в великом подвиге, а душа потрясена разлукою с родителями, глубоко ею любимыми, скоро умирает смертию праведницы!.. Высокое, отрадное и при всем том такое простое явление... Удивительно ли, что чтение этой маленькой повести производит на душу такое сильное впечатление? Действительность всегда выше всякого так называемого идеального вымысла,-- и само искусство, чтоб действовать на дух человека, должно быть воспроизведением действительности, а не погремушкою, сделанною из мечтаний и пустых вымыслов праздного воображения. Жаль, что эта повесть необыкновенно дурно и безграмотно переведена. Переводчик посвятил свой перевод г-ну Полевому, которого театральная пьеса "Параша-сибирячка" -- "задела его за живое, расшевелила, разобрала его русскую душу" и пр. Как жаль, что, зацепивши его за живое и разобравши его русскую душу, она не зацепила, не разобрала и не расшевелила в нем уменья переводить!.. ПРИМЕЧАНИЯ СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ В тексте примечаний приняты следующие сокращения: Белинский, АН СССР -- В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I--XIII. М., Изд-во АН СССР, 1953-1959. Герцен -- А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти томах.М., Изд-во АН СССР, 1954--1963. Гоголь -- Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч. Л., Изд-во АН СССР, 1940--1952. КСсБ -- В. Г. Белинский. Сочинения, ч. I--XII. М., Изд-во К. Солдатенкова и Н.Щепкина, 1859-1862 (составление и редактирование издания осуществлено Н. X. Кетчером). КСсБ, Список I, II... -- Приложенный к каждой из первых десяти частей список рецензий Белинского, не вошедших в данное изд. "по незначительности своей". ЛН -- "Литературное наследство".М., Изд-во АН СССР. Марлинский -- А. А. Бестужев-Марлинский. Соч. в 2-х томах.М., Гослитиздат, 1958. Панаев -- И. И. Панаев. Литературные воспоминания.М., Гослитиздат, 1950. ПСсБ -- Полн. собр. соч. В. Г. Белинского под редакцией С. А. Венгерова (т. I--XI) и В. С. Спиридонова (т. XII--XIII), 1900--1948. Пушкин -- А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах.М.--Л., Изд-во АН СССР, 1962--1965. Тургенев -- И. С. Тургенев. Полн. собр. соч. и писем в 28-ми томах. М.--Л., Изд-во АН СССР, 1961--1968. Чернышевский -- Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 15-ти томах. М., Гослитиздат, 1939-
Стр.1