Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Страноведение через идиоматику (1500,00 руб.)

0   0
Первый авторАртемова А. Ф.
АвторыЛеонович О. А.
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц128
ID244046
АннотацияВ пособие включены фразеологические единицы английского языка, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры, истории, жизни и быта народов Великобритании и США.
Кому рекомендованоДля студентов языковых вузов и университетов и всех, кто хотел бы усовершенствовать свое знание английского языка.
ISBN978-5-9765-1684-7
УДК811.111'276.1(075.8)
ББК81.2Англ-3-923
Артемова, А.Ф. Страноведение через идиоматику : учеб. пособие по англ. яз. / О.А. Леонович; А.Ф. Артемова .— 5-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2019 .— 128 с. — ISBN 978-5-9765-1684-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/244046 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ISBN 978-5-9765-1684-7 В пособие включены фразеологические единицы английского языка, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры, истории, жизни и быта народов Великобритании и США. <...> Для изучающих английский язык лингвострановедческий подход к фразеологии имеет большое познавательное значение. <...> В работе рассматриваются фразеологические единицы с национальнокультурной семантикой, отражающие различные реальности, типичные для Великобритании и США. <...> Материалы книги могут быть использованы на практических занятиях по английскому языку при изучении отдельных лексических тем, на занятиях по аналитическому чтению и интерпретации текста, а также по переводу, где лингвострановедческий подход играет существенную роль в адекватном понимании текста. <...> 4 Условные сокращения амер. – американизм; американс кий букв. – буквально воен. – военный, военное дело геральд. – геральдика диал. – диалектизм жарг. – жаргонизм ирл. – употребительно в Ирландии ист. – относящееся к истории книжн. – литературнокнижное выражение ласк. – ласкательно линг. – лингвистика лит. – литературоведение мор. – морское дело парл. – парламентское выражение первонач. – первоначально перен. – в переносном значении полн. – полностью посл. – пословица полит. – политический (термин) пренебр. – пренебрежительно прил. – имя прилагательное разг. – разговорное слово, выра жение редк. – редкое слово, выражение см. – смотри собир. – собирательное (существи тельное); собирательно сокр. – сокращение; сокращенно ср. – сравни тж. – также уст. – устаревшее слово, выраже ние шотл. – употребительное в Шотландии шутл. – шутливо юр. – юридический (термин) Введение. <...> 16 Названия мер длины в качестве компонента фразеологизмов . <...> 32 Названия мер объема и веса в качестве компонентов фразеологизмов . <...> 34 Названия английских денежных единиц и их отражение во фразеологизмах . <...> 35 ФЕ, связанные с традициями и обычаями английского <...>
Страноведение_через_идиоматику.pdf
А.Ф. Артемова О.А. Леонович СТРАНОВЕДЕНИЕ ЧЕРЕЗ ИДИОМАТИКУ Учебное пособие по английскому языку 5-е издание, стереотипное Издательство «ФЛИНТА» 2019 Москва
Стр.1
УДК 811.111'276.1(075.8) ББК 81.432.1-3я73 А86 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф., зав. кафедрой английской филологии ПГЛУ П.И. Шлейвис; д-р филол. наук, проф. РГПУ А.А. Гердт А86 Артемова А.Ф. Страноведение через идиоматику [Электронный ресурс]: учеб. пособие по английскому языку / А.Ф. Артемова, О.А. Леонович. – 5-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2019. – 128 с. ISBN 978-5-9765-1684-7 В пособие включены фразеологические единицы английского языка, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры, истории, жизни и быта народов Великобритании и США. Для студентов языковых вузов и университетов и всех, кто хотел бы усовершенствовать свое знание английского языка. УДК 811.111'276.1(075.8) ББК 81.432.1-3я73 ISBN 978-5-9765-1684-7 © Артемова А.Ф., Леонович О.А., 2013 © Издательство «ФЛИНТА», 2013
Стр.2
Содержание Введение. Фразеологические единицы (ФЕ) как объект лингвострановедческого исследования. Национально культурные особенности фразеологических единиц ........................... 6 ФЕ, связанные с историей Великобритании ................................................ 13 ФЕ, описывающие Великобританию как государство ................................. 16 Названия мер длины в качестве компонента фразеологизмов .................... 32 Названия мер объема и веса в качестве компонентов фразеологизмов ...... 34 Названия английских денежных единиц и их отражение во фразеологизмах ................................................................................ 35 ФЕ, связанные с традициями и обычаями английского народа, с английским фольклором.................................................................... 38 ФЕ, созданные или популяризованные английскими писателями, поэтами, драматургами ......................................................................... 48 ФЕ, связанные с английским театром .......................................................... 55 ФЕ с компонентом «имя собственное» ......................................................... 56 Шекспиризмы ................................................................................................ 76 ФЕ, связанные с историей США................................................................... 88 ФЕ, описывающие США как государство .................................................... 95 ФЕ, связанные с наследием различных национальных и этнических групп .................................................................................. 99 ФЕ с названиями американских денежных единиц ................................... 105 ФЕ с названиями традиционных американских блюд и напитков ........... 107 ФЕ, связанные с научнотехническим прогрессом .................................... 110 ФЕ, связанные со спортом .......................................................................... 111 ФЕ, связанные с прозвищами штатов, городов и их жителей ................... 113 Американские ФЕ с компонентом «имя собственное» .............................. 114 Catch Phrases ................................................................................................. 116 Библиография ................................................................................................ 126
Стр.5