.
Автор этой трагедии был некогда в числе знаменитых. <...> В каком-то плохом журнале, кажется в
“Новостях литературы“, издававшихся г. Воейковым в 20-х годах, перевод г-на Лобанова Расиновой
“Федры“ был Назван лучшим русским переводом первой в свете трагедии 1. <...> Первая трагедия в свете забыта неблагодарным потомством, вместе с
нею забыт и ее знаменитый переводчик. <...> Так, его забыли; но он не изменился, хотя и все изменилось
вокруг него - и люди и мнения. <...> Впрочем, нимало не изменившись сам, он заметил всеобщую перемену во
вкусах и понятиях. <...> Вследствие этого он вышел на знакомое ему поприще с теми же словами, с теми же
старыми вещами, но в новом, модном костюме. <...> Тяжелый херасковский шестистопный ямб заменил он
пятистопным безрифменным; над заветными триединствами наругался безжалостно; вместо греков и
римлян древних времен вывел русских XVI века. <...> Но, повторяю, это только костюм, сущность же все та
же, старая, классическая, бездушная. <...> Ни страстей, ни характеров, ни стихов, ни интереса - нет ничего
этого; все холодно, поддельно, придумано, нарумянено, все на ходулях, без всякой естественности. <...> Например, Борис, этот великий характер, который и в самом злодействе должен быть велик, признается в
своем преступлении жене и дочери с жалкою трусостью неопытного новичка в пороке. <...> Его жена и дочь истинные наперсницы классических трагедий. <...> Грустно читать подобные произведения, тем более грустно, когда они, несмотря на свою юродивость, бывают плодом жалкого заблуждения, а не шарлатанства, не
меркантильности! <...> Г-н Лобанов писал эту трагедию с 1825 года, то есть почти десять лет: не классицизм
ли это? <...> Не явное ли это доказательство, что почтенный автор совсем не поэт? что он сделал, а не создал
свою поэму? <...> Было время, когда все были уверены, что немножко стихотворного дарования при знании
правил и литературной образованности составляют поэта, что чем долее сочинялась пьеса и чем больших
трудов стоила своему автору, тем она была лучше <...>
Борис_Годунов._Трагедия..._М._Лобанова.pdf
В. Г. Белинский
Борис Годунов. Трагедия...М. Лобанова
Белинский В. Г. Собрание сочинений. В 9-ти томах.
Т. 1. Статьи, рецензии и заметки 1834--1836. Дмитрий Калинин.
Вступит. статья к собр. соч. Н. К. Гея.
Статья и примеч. к первому тому Ю. В. Манна.
Подготовка текста В. Э. Бограда.
М., "Художественная литература", 1976
OCR Бычков М. Н.
БОРИС ГОДУНОВ. Трагедия в трех действиях М. Лобанова. Санкт-Петербург. Печатано в
типографии X. Гинце. 1835. 110. (8).
Автор этой трагедии был некогда в числе знаменитых. В каком-то плохом журнале, кажется в
"Новостях литературы", издававшихся г. Воейковым в 20-х годах, перевод г-на Лобанова Расиновой
"Федры" был назван лучшим русским переводом первой в свете трагедии 1. Увы! с тех пор много утекло
воды! Много произошло перемен! Первая трагедия в свете забыта неблагодарным потомством, вместе с
нею забыт и ее знаменитый переводчик. Так, его забыли; но он не изменился, хотя и все изменилось
вокруг него - и люди и мнения. Впрочем, нимало не изменившись сам, он заметил всеобщую перемену во
вкусах и понятиях. Вследствие этого он вышел на знакомое ему поприще с теми же словами, с теми же
старыми вещами, но в новом, модном костюме. Тяжелый херасковский шестистопный ямб заменил он
пятистопным безрифменным; над заветными триединствами наругался безжалостно; вместо греков и
римлян древних времен вывел русских XVI века. Но, повторяю, это только костюм, сущность же все та
же, старая, классическая, бездушная. Ни страстей, ни характеров, ни стихов, ни интереса - нет ничего
этого; все холодно, поддельно, придумано, нарумянено, все на ходулях, без всякой естественности.
Например, Борис, этот великий характер, который и в самом злодействе должен быть велик, признается в
своем преступлении жене и дочери с жалкою трусостью неопытного новичка в пороке. Его жена и дочь -
истинные наперсницы классических трагедий. Грустно читать подобные произведения, тем более грустно,
когда они, несмотря на свою юродивость, бывают плодом жалкого заблуждения, а не шарлатанства, не
меркантильности! Г-н Лобанов писал эту трагедию с 1825 года, то есть почти десять лет: не классицизм
ли это? Не явное ли это доказательство, что почтенный автор совсем не поэт? что он сделал, а не создал
свою поэму? Было время, когда все были уверены, что немножко стихотворного дарования при знании
правил и литературной образованности составляют поэта, что чем долее сочинялась пьеса и чем больших
трудов стоила своему автору, тем она была лучше: неужели все это надо опровергать? Повторяю: грустно
видеть человека, может быть, с умом, с образованностию, но заматоревшего в устаревших понятиях и
застигнутого потоком новых мнений! Он трудится честно, добросовестно, а над ним смеются; он никого
не понимает, и его никто не понимает. Не могу представить себе ужаснейшего положения!..
ПРИМЕЧАНИЯ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
В тексте примечаний приняты следующие сокращения:
Анненков - П. В. Анненков. Литературные воспоминания. Гослитиздат, 1960.
Белинский, АН СССР - В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I-XIII. М., Изд-во АН СССР, 19531959.
"Белинский
и корреспонденты" - В. Г. Белинский и его корреспонденты. М., Отдел рукописей
Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, 1948.
Стр.1