Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы литературы  / №6 2011

Генезис «Батального полотна» Булата Окуджавы (66,00 руб.)

0   0
АвторыШРАГОВИЦ Е.
Страниц15
ID238490
Аннотация.
Генезис «Батального полотна» Булата Окуджавы / Е. ШРАГОВИЦ // Вопросы литературы .— 2011 .— №6 .— URL: https://rucont.ru/efd/238490 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Евгений ШРАГОВИЦ ГЕНЕЗИС «БАТАЛЬНОГО ПОЛОТНА» БУЛАТА ОКУДЖАВЫ .ни одного поэта без роду и племени: все пришли издалека и идут далеко. <...> к русской истории XIX века проявился не только в исторических романах, но и в сти хах и песнях, к числу которых принадлежит и песнясти хотворение «Батальное полотно». <...> Не приходится сомне ваться в том, что хрестоматийные баллады Жуковского «Ночной смотр» и лермонтовской «Воздушный корабль» (вольные переводы баллад австрийского поэта И. <...> Дубшан, цитируя раннюю ре дакцию «Батального полотна», замечает: «Из тех же, мо жет быть, баллад и “император в голубом кафтане” и его генералы “медленно и чинно входят в ночь как в море.” тоже в смерть»1 . <...> 1 72 Нам представляется, что источники песни «Батальное полотно» не ограничиваются названными балладами. <...> Вот как стало выглядеть «Батальное полотно», сделавшись песней и лишившись присутствовавшей в первой публи кации четвертой строфы, которую автор затем опускал и в песне, и в книжных перепечатках: Сумерки. <...> На передней лошади едет император в голубом кафтане. <...> Белая кобыла с карими глазами, с челкой вороною. <...> Вслед за императором едут генералы, генералы свиты, Славою увиты, шрамами покрыты, только не убиты. <...> Изобразительные и музыкальные темы в тексте песни Само название «Батальное полотно» указывает на во енноисторическую тему и на намерение представить чи тателю стихотворение как словесное описание (экфра сис) реальной или вымышленной картины (отсюда и «полотно»). <...> В отличие от картины, являющейся отображением действительности, экфрасис переводит в слово не образ 73 картины, а ее восприятие автором текста. <...> В современном литературоведении экфрасис принято трактовать суще ственно шире, применительно к текстам разных эпох и направлений, включая современных авторов. <...> В русской культуре корни экфрасиса уходят в Средневековье, а в русской поэзии XIX—XX веков экфрасис использовался часто и многими, особенно акмеистами <...>