Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вопросы литературы  / №1 2013

Байрон, Пушкин и русские Дон Жуаны. Жанровая судьба вечного образа (66,00 руб.)

0   0
АвторыКЛИМОВА С.
Страниц31
ID236677
Аннотация.
Байрон, Пушкин и русские Дон Жуаны. Жанровая судьба вечного образа / С. КЛИМОВА // Вопросы литературы .— 2013 .— №1 .— URL: https://rucont.ru/efd/236677 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сравнительная поэтика Светлана КЛИМОВА БАЙРОН, ПУШКИН И РУССКИЕ ДОН ЖУАНЫ Жанровая судьба вечного образа «Что за чудо Д. [он] Ж. [уан]! я знаю только 5 перв.[ых] песен; прочитав первые 2, я сказал тотчас Раевскому, что это Chef — d’oeuvre Байрона. <...> »1 ,— во второй половине но ября 1825 года написал Пушкин о байроновской поэме. <...> Впервые познакомившись с «Дон Жуаном» в период между июнем 1821 года и декабрем 1822 года2 , в ноябре 1823 года Пушкин в письме к Вяземскому охарактеризо вал начатый в мае «роман в стихах» «Евгений Онегин» как нечто «в роде Дон Жуана» (4 ноября 1823, Одесса). <...> Заметки к теме «Пушкин и Байрон» // Рак В. Д. <...> 388 В самом «Онегине» Байрон назван «певцом Гяура и Жуана»; глава VII, в строфе XXII которой фигурирует эта перифраза, создавалась в период 1827—1828 годов. <...> Упоми нания Пушкиным байроновского «Дон Жуана» в публици стике относятся также к 1827—1828 годам: в заметках «О драмах Байрона» и «О трагедии В. Н. Олина “Корсер”» Пушкин соответственно говорит об «оригинальности» по эмы Байрона и о ее «удивительном шекспировском разно образии»3 . <...> ЛюбичРоманович, от важившийся в 1847 году впервые перевести всю бурлеск ную поэму Байрона, в предисловии «От переводчика» се товал: «.один “Дон Жуан” не удостоился быть вполне переведенным на русский язык; даже прозою! <.> [пуб лика] даже смешивает Байронова Дон Жуана — с тем, ко торого на сцене похищают черти!» <...> Влияние байроновского «Дон Жуана», а также «Беппо», несомненно в «Евгении Онегине», «Домике в Коломне» и «Графе Нулине». <...> В то же время, сниженность фабулы, образов и сти ля, вместе с обыгрыванием высоких эпических коннота ций октавы, становится движущим ядром пушкинских «шутливых поэм» «Домик в Коломне» и «Граф Нулин». <...> Улавливаемую читателем «меру» этого восприятия подразумевал и сам Пушкин, заявляя попеременно о близости своего «романа в стихах» байроновской поэме («в роде Дон Жуана»)12 и его принципиальном несходст ве <...>