Виссарион Белинский
Сочинения в стихах и прозе Дениса Давыдова
Второе издание, исправленное и дополненное. Санкт-Петербург. 1840.
Три части.
---------------------------------------------------------------------------В.Г.
Белинский. Взгляд на русскую литературу.
М., Современник, 1988
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Помните
ли вы то время нашей литературы, когда она казалась такою
живою, разнообразною, пестрою, богатою, - когда не было конца литературным
новостям, не было конца изумлению и наслаждению читателя? Прекрасное то было
время! Тогда явился исполин нашей поэзии, полный и могучий представитель
русского духа в искусстве - Пушкин. Каждое его новое стихотворение,
показывавшееся то в журнале, то в альманахе, расшевеливало все умы,
настроенные ожиданием чудес его поэзии, было живою, чудною новостию, которая
возбуждала любопытство и вызывала внимание даже старого поколения, сладко
дремавшего за бостоном и вистом. Не говоря уже о множестве мелких
произведений Пушкина, - этот ряд поэм: "Руслан и Людмила", "Братья
разбойники", "Кавказский пленник", "Бахчисарайский фонтан", "Цыгане",
"Полтава", наконец, драма "Борис Годунов", и вместе со всем этим глава за
главою дивного поэтического романа "Евгения Онегина", создания чисто
оригинального, исчерпавшего до дна всю жизнь современной Руси,
-
согласитесь, что тут было отчего закружиться даже и молодым, не только
старым головам, которые еще не совсем успели переварить в себе и поэзию
Жуковского: - столь странною и Дикою даже и она казалась им, еще с почтением
вспоминавшим о Сумарокове, с мистическим благоговением о Хераскове, и не
умевшим вообразить ничего выше Ломоносова, Державина и Озерова! Все теории
перевернулись и перепрокинулись: классицизм единогласно был уволен в чистую,
за выслугою и дряхлостию, а романтизм плохо понимали и самые его поборники.
Шум, крик, споры... Славное было то время! Что нужды, если спорившие плохо
разумели предмет спора: разумение является тогда, когда утихнет шум и крик,
но оно все-таки есть результат этого шума и крика. Тогда шумели, кричали,
спорили и даже _бранились_, - это правда, - но не из подписчиков,
единственной и исключительной причины полемики многих теперешних журналов, а
из мысли, из желания защитить свое убеждение или узнать истину. Конечно, и
тут, как во всяком человеческом деле, вмешивались и корыстные расчеты, и
самолюбие; но главным рычагом всей тогдашней литературной деятельности и
главною причиною и шума, и криков, и даже браней, было живое стремление к
истине... Но об этом грустном предмете мы скоро поговорим в особой статье; а
теперь нам должно скорее дойти до предмета настоящей статьи - Давыдова.
Вслед за Пушкиным вышла на литературную арену целая дружина молодых
талантов. Все они пошли по направлению, данному им Пушкиным, и самый
последний из них, без всякого спора, гораздо выше, например, гг. Тимофеева и
Кукольника, громко провозглашенных в одном журнале великими гениями русской
литературы от 1834 года до сей минуты включительно, или г. Бернета, который
благодаря тому же журналу смело стал подле двух первых {1}. Кроме того, что
каждый из талантов, появившихся вслед за Пушкиным, имел больше или меньше
неотъемлемое достоинство, положительную силу, - не забудем, что каждый из
них тем сильнее действовал на публику, что был для нее совершенно новым; уже
одна новость, небывалость и, в отношении к предшествовавшему периоду
литературы, совершенная оригинальность могла быть принята и за талант, и за
гений. В это время начало ходить по рукам в рукописи творение Грибоедова
"Горе от ума"; в это время чувствительные души плакали над рукописным
"Чернецом" Козлова и беспрестанно появлялись лирические произведения
Козлова, Баратынского, Веневитинова, Полежаева, Вронченко, Подолинского,
Языкова, Хомякова, Дельвига, Глинки (Ф.
Н.),
2-го
(переводчика
Тепловой,
"Немецкого театра"),
Ознобишина, Туманского, Шевырева (особенно как талантливого переводчика
Шиллера), Шишкова
Теплякова,
Писарева
(водевилиста) и пр. {Достойны внимания переводы и даже некоторые
оригинальные произведения гг. Ротчева, Тютчева, Маркевича, Вердеревского и
даже г. Раича, очень недурно переведшего "Буколики" Виргилия и написавшего
несколько стихотворений, отличающихся гладкостию и бойкостию стиха.} При
этом довольно значительном числе дарований, действовавших в одно время и под
влиянием одного общего светила - Пушкина, действовал и великий талант
Стр.1