Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634617)
Контекстум
.

Воронежское лингвокраеведение в аспектах славянской филологии (110,00 руб.)

0   0
Первый авторКарасёва Татьяна Владимировна
ИздательствоИздательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Страниц32
ID213275
АннотацияУчебное пособие подготовлено на кафедре славянской филологии филологического факультета
Кому рекомендованоРекомендуется для студентов 3-го курса дневного и вечернего отделения филологического факультета Воронежского государственного университета
Карасёва, Т. В. Воронежское лингвокраеведение в аспектах славянской филологии : Часть 2. Гидронимия Воронежской области / Т. В. Карасёва .— Воронеж : Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2011 .— 32 с. — 31 с. — URL: https://rucont.ru/efd/213275 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ЛИНГВОКРАЕВЕДЕНИЕ В АСПЕКТАХ СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ ЧАСТЬ II. <...> ГИДРОНИМИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Учебно-методическое пособие для вузов Составитель <...> Для специальности 031001 – Филология 2 ГИДРОНИМИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Словно жёлтые страницы, Перелистывай лета. <...> Икорец и Токай – как будто слышим Мы аромат заморского вина…. <...> . Народная этимология – не научное объяснение происхождения иноязычных названий, основанное на сходстве с каким-либо словом родного языка. <...> Считается, что самыми древними являются гидронимы иранского и финно-угорского происхождения, а более поздними – тюркского, при этом «в количественном отношении гидронимы Среднего Дона распределяются следующим образом: славянизмы – 285 (85 %), иранизмы – 13 (4 %), финно-угризмы – 15 (4,5 %), тюркизмы – 22 (65, %)» [28, 19-20]. <...> Существуя многие века, гидронимы, чья связь с апеллятивом уже утрачена и значение кажется непонятным, часто «переосмысливаются на основании чисто внешней схожести форм топонима и какого-либо слова из языка, на котором люди общаются в настоящее время» (Анна – от женского имени, Хава – от ховать ‘прятать’, Тихая Сосна – от сосна, Хворостань – от хворост и др.) <...> Анны в Битюг до сих пор есть Кудеярово городище); 3) легенда: здесь утопилась царица или графиня Анна → пгт. <...> 1) тюрк. bitu ‘верблюд’, ‘большой’, т. е. ‘большая река’ [24, 64]; 2) тюрк. bed’uk ‘великий, большой’ [11, 8]: «тюркоязычные народы – хазары, печенеги, половцы, татары – дали также названия и притокам Битюга, а главную реку этого района они называли Великой, Большой («бедюк»)» [11, 73]; 3) тюрк. bäduk, päduk ‘высокий, великий’ (Е. С. Отин): «на определённом отрезке своего течения река имеет более высокий правый и более низкий левый берег» [28, 15]; 4) тат. (без указ. слова) ‘вошь’ (В. <...> 1) богу / бау – тёмное слово + иран. čar ‘двигаться’ (О. Н. Трубачёв <...>
Воронежское_лингвокраеведение_в_аспектах_славянской_филологии._Часть_2._Гидронимия_Воронежской_области.pdf
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ЛИНГВОКРАЕВЕДЕНИЕ В АСПЕКТАХ СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ ЧАСТЬ II. ГИДРОНИМИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Учебно-методическое пособие для вузов Составитель Т. В. Карасёва Издательско-полиграфический центр воронежского государственного университета 2011
Стр.1
ГИДРОНИМИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Словно жёлтые страницы, Перелистывай лета. Путь Руси. Её граница. Белгородская черта. Не ограды, не крылечки – Топь на месте городка. Лёд нетронутый. И речка – Безымянная пока. Владимир Гордейчев Над речкою задумчивые кроны, А в небе над водою взмах крыла. Но не летит – в степи течёт Ворона, Елань журчит и плещет Савала! Икорец и Токай – как будто слышим Мы аромат заморского вина…. Простор родной земли – и словом дышит Живая степь…. Живые имена. Сергей Жигалин Терминология. Апеллятив – нарицательное имя. Оним – собственное имя. Гидроним (греч. hidōr ‘вода’, onoma ‘имя’) – название водного объекта. Ойконим (греч. oikeō ‘населяю’, onoma ‘имя’) – название населённого пункта. Топоним (греч. topos ‘место’, onoma ‘имя’) – название географического объекта (населённого пункта, водного объекта и т. п.). Народная этимология – не научное объяснение происхождения иноязычных названий, основанное на сходстве с каким-либо словом родного языка. Важность изучения гидронимов. Известно, что «исследование гидронимии может помочь восстановить характер этнического состава древнейшего населения Среднего Подонья, историю миграции отдельных народов, позволяет реконструировать мотивы номинации географических объектов, проследить изменения, происшедшие в языке, исторические процессы в развитии общества и его культуры» [28, 3]. Происхождение гидронимов. Считается, что самыми древними являются гидронимы иранского и финно-угорского происхождения, а более поздними – тюркского, при этом «в количественном отношении гидронимы Среднего Дона распределяются следующим образом: славянизмы – 285 (85 %), иранизмы – 13 (4 %), финно-угризмы – 15 (4,5 %), тюркизмы – 22 (65, %)» [28, 19-20]. Отмечаются три важных особенности: 1) в основу 3
Стр.3
БОЛЬШОЙ ЭРТИЛЬ (сливается с р. Малый Эртиль и под названием Эртиль впадает в Битюг [24, 68]), Эртил. См. статью Эртиль. ВЕДУГА (ранее Ведога; прав. пр. р. Дон), Семил. ← 1) название перенесено славянами в X-XII вв. с Черниговской земли, где есть одноимённая речка; 2) ведети ‘знать’; ср.: ручей Незнай (Курская обл.) (А. И. Ященко); 3) балтизм, однако балтийское название не может быть настолько удалено от балтийских территорий (А. И. Ященко) [24, 72]; 4) вторая часть – от фин. joki, jogi, dogi ‘река’ [28, 14] → с. Нижняя Ведуга Семил., с. Старая Ведуга Семил. ВЕРЕЙКА (прав. пр. р. Дон), Семил., Рам. ← верейка ‘веретья, непоёмная гряда; род природного вала, какие бывают на поймах, на луговой стороне рек, в несколько рядов и с поперечными прорывами’ (ряз.), ‘небольшой клин, узкая полоса луга, поля, леса’ (тамб.) [6, т. 1, 181], диал. верейка ‘возвышенное сухое место где-либо (в лесу, на лугу, в поле)’ [8, 49], ‘полоса луга или поля, выделяющаяся из окружающей местности’, затем название перешло на реку [24, 72], или же «верейкой, видимо, сначала называли урочище на правобережье Дона, а затем и речку» [11, 76] → с. Большая Верейка Рам., с. Малая Верейка Семил., д. Нижняя Верейка Рам. Под горой шустра Ворона. Рекам век – он тоже дан. Виктор Белов ВЕРХНЯЯ МАЗА, В.-Хав. ← тюрк. maza ‘спокойствие, хорошее расположение духа, покой’, ‘могила святого’ [25, 59] → с. Верхняя Маза В.Хав., Нижняя Маза В.-Хав. ВОРОНА (лев. пр. р. Хопёр), Борис., Гриб. ← 1) калька иранского названия с тем же значением (А. И. Соболевский); 2) переосмысление иноязычного слова (В. А. Никонов); 3) слав. ворона ‘чёрная’ [3, 10]; 4) народная этимология: от ворона [24, 78]. Здесь находится Теллермановский лес (Теллермановская роща) – лесной массив, место размещения общероссийской сторожи (XVI в.), центральная часть которого по указу Петра I стала корабельной рощей ← 1) сподвижник Петра I Франц Тиммерман, однако Теллермановский лес упоминается в документах с 1571 г., задолго до рождения Петра I; 2) иностранец Теллерман; 3) тюрк. tile + orman ‘бесконечный лес’ [24, 165-166]; orman ‘лес’, tileorman ‘густой, непроходимый лес’ [10, 219]: «так половцы называли большой лес, расположенный среди степи» (в документах XVI в.: Орманский лес, Тилеорманский лес; так же называются лес и река в Румынии, где были не татары, а половцы) [11, 3132]; Тилеорман (XVI в.) ← тюрк. tileorman ‘дремучий, непроходимый лес’: «конечно, для нас этот лес не дремучий и, тем более, не такой уж и непроходимый. Но представим себя на месте конных пастухов, кочующих со стадами овец, коз, табунами лошадей по степным открытым просторам. Привыкшие к быстрым перемещениям на новые пастбища, стремительным грабительским набегам, облавной охоте, они не могли не заметить на сво6
Стр.6
ём пути преграду – большой лесной массив. Со стадами, табунами не пройти. Надо обходить. Отсюда и «дремучий, непроходимый»» [3, 7-8]. ГАВРИЛО (лев. пр. р. Осередь), Павл. ← 1) мужское имя [29, 21]; 2) с. Гавриловка. ГОЛАЯ СНОВА (прав. пр. р. Кобылья Снова, протекающей в Липецкой области), Семил. ← 1) Голая ‘безлесная’ + Снова ← иран. snova ‘текущая’ [25, 61], ‘сочиться, течь’ [24, 82] ← др.-инд. snauti ‘сочиться, течь’, т. е. ‘текущая вода’ (В. А. Никонов), при этом «название Снова перенесено в наши места славянами в X-XII веках с Черниговской земли» [25, 81]; 2) народная этимология: гола я снова → с. Голосновка Семил. ГРИБАНОВКА, Гриб. ← 1) тюрк. (без указания слова) ‘место на холме’: «грибань звучит по-тюркски (сравните: Грибань, Елань, Ямань…). <...> Но слова Грибань или похожего на него в тюркских словарях нам найти не удалось» [3, 10]; 2) «по месту заготовки грибов в Теллермановском лесу» [25, 85]; 3) русск. (без указ. слова) ‘грибное место’; 4) гриб ‘дуб’ [6, т. 1, 395]: «именно здесь, в Теллермановском лесу, находятся значительные в Воронежском крае дубовые массивы» [3, 9] → пгт. Грибановский Гриб., с. Малая Грибановка Гриб. ДАНИЛО (лев. пр. р. Осередь), Бутур., Павл. ← 1) мужское имя [29, 21]; 2) с. Даниловка; 3) тюрк. dan ‘степь’, т. е. ‘степная речка’ [25, 87]; 4) легенда: здесь жил разбойник Данило, грабивший купеческие обозы. Позовёт вас дорожка На простор полевой, Где играет гармошка За Девицей-рекой. Валерий Митяев ДЕВИЦА (две реки с таким названием – правые притоки р. Дон, при этом «река Девица, впадающая в Дон у Семилук, называлась в XVI веке и начале XVII века Смердячей Девицей. Другая река Девица, впадающая ниже, называлась Красной Девицей. <...> В середине XVII века обе реки называются уже просто Девицами без эпитетов Смердячая или Красная» [11, 79], что неудивительно, так как «наличие одинаковых названий у нескольких рек было очень частым явлением на Руси» [11, 25], причём «сам факт сохранения русских названий этих рек, впадающих непосредственно в Дон, говорит о древности названий. Дон был большой торговой дорогой, и названия его притоков нужно было знать и купцам, и путешественникам, и воинам» [11, 19-20]; третья р. Девица – лев. пр. р. Усмань в Липецкой области), Нж.-Дев., Семил., Хохол. ← 1) инд.-евр. *dheuina ‘источник, поток, течение’ [24, 86-87], при этом «имя самой речки на нашу местность перенесено славянами с Черниговской земли в XII веке» [25, 184]; 2) легенда: здесь утонула дочь татарского хана Кучугура (Кучук Дарея) [32, 45]; 3) легенда: в верховье реки утонула девушка (или же её утопил красный 7
Стр.7
комиссар, приехавший раскулачивать село, так как она не хотела выходить за него замуж), а затем она всплыла в нижнем течении → Смердячая Девица → с. Девица Семил., пос. Нижнедевицк Нж.-Дев., с. Нижнедевицк Нж.Дев. На степном широком ложе Чуть он плещет, словно дремлет, И вода лениво гложет Берег белый, берег древний. Константин Гусев ДОН (греч. Танаис (у Геродота и Страбона) – от той же основы, что и Дон; впадает в Азовское море), Богуч., В.-Мам., Камен., Кашир., Лиск., Н.-Усм., Остр., Павл., Петр., Подг., Рам., Россош., Семил., Хохол. ← 1) инд.-евр. *dānu- ‘течь’ (иран. dānu-, осет. don ‘вода, река’); возможно также фракийское происхождение; 2) др.-иран. dana ‘вода, река’ [24, 89]: «в глубокой древности человек, живя на берегах Дона, просто не знал никакой другой большой реки. И потому самая большая река была для него просто Река или Вода с большой буквы. А притокам он уже давал другие наименования. И тут в ход шли многочисленные признаки рек: цвет, звук, качество воды, форма русла, особенности берегов и дна, виды истоков, отдельные элементы реки» [24, 33]. Название Дон родственно гидронимам Днепр, Днестр, Дунай; это же значение имеют имена других рек: Ганг, Ефрат, Инд, Нил, Ока, Рейн, Ориноко: «как видно, это очень древний индоевропейский корень, который встречается с тем же значением на огромной территории» [14, 113], а само «название реке было дано примерно 2 тысячи лет назад кочевыми племенами, говорившими на иранских языках. У скифов, сарматов, аланов слово дон означает понятия: вода, река» [11, 79] (ср. названия североосетинских рек: Ардон, Урсдон, Гизельдон, Хазныдон, Садон и др. [11, 14]); «это слово сразу вошло в русский язык, оно было удобно, коротко, легко запоминалось» [11, 16]; 3) «дон, дн – осетинский географический термин, который восходит к иранскому danu, авестийскому danu ‘река’, древнеиндийскому danu ‘капель, роса’» [16, т. 1, 193]; 4) народная этимология: от дно → с. Александровка-Донская Павл., пос. Донское Лесничество Лиск., пгт. Придонской, хут. Донской В.-Мам., хут. Донской Россош., хут. Новозадонский Лиск., хут. Тихий Дон Богуч. Ширина реки Дон – до 70-80 м, глубина – до 3-3,5 м. В Воронежской области в р. Дон впадают самые крупные притоки: справа – Богучарка, Ведуга, Девица, Потудань, Тихая Сосна, Чёрная Калитва, слева – Битюг, Воронеж, Икорец, Осередь, Толучеевка, Хворостань. Дон делит Воронежскую область на западную (малую) и восточную (большую) части, которые соединены 7 мостами (Верхний Мамон, Воронеж, Лиски, Нововоронеж, НовоЖивотинное, Павловск, Семилуки). Отрезок р. Дон от с. Коротояк до с. Дивногорье – гидрологический памятник природы. 8
Стр.8