Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Функционирование детерминативов tout и chaque во французском языке XVII в.

0   0
Первый авторЕпимахова Александра Сергеевна
Издательство[Б.и.]
Страниц6
ID203467
АннотацияВ настоящей статье на материале памятников французского языка XVII в. исследуется функционирование неопределенных детерминативов tout и chaque, возможность их употребления в именных группах в зависимости от референтности / нереферентности групп и от семантических классов имени. Рассматриваются также закономерности совместимости указанных детерминативов с временным значением глагола-сказуемого.
Епимахова, А. С. Функционирование детерминативов tout и chaque во французском языке XVII в. / А. С. Епимахова .— : [Б.и.], 2010 .— 6 с. — URL: https://rucont.ru/efd/203467 (дата обращения: 29.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

А. С. Епимахова ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДЕТЕРМИНАТИВОВ TOUT И CHAQUE ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ XVII В. <...> В современных лингвистических исследованиях значительное внимание уделяется референции именных групп [1. <...> 83– 101], при этом особую сложность представляет анализ неопределённых местоимений, а также именных групп с неопределённым детерминативом в качестве определяющего слова. <...> Несмотря на большое количество работ, посвящённых неопределённой детерминации в современном французском языке, не существует «перечня» и общепринятой классификации неопределённых детерминативов. <...> Представляется интересным провести анализ функционирования неопределённых детерминативов во французском языке XVII в., так как именно в эту эпоху формировались нормы современного языка. <...> В настоящей статье предлагается семантический анализ детерминативов tout (в безартиклевом употреблении) и chaque 1 . <...> При обращении к детерминативам tout и chaque французские словари и грамматики, как правило, отмечают основное различие в их семантике: несмотря на то, что оба детерминатива указывают на ряд предметов/понятий, tout подчёркивает их объединённость общим признаком, в то время как chaque акцентирует индивидуальность каждого объекта внутри множества [11. <...> (1) . . . de l’eau claire et du pain bis // Suffisent pour la nourriture // De toute jeune Cr´eature. <...> c А. С. Епимахова, 2010 Поскольку особый интерес представляют свободные словосочетания с tout и chaque, в расчёт не принимались фразеологические сочетания (en tout cas, a ` tout propos) и устойчивые сочетания, вычлененные при анализе более широкого языкового материала XVII в. (` a tout/chaque moment, chaque jour, ` a chaque pas). <...> Отметим, что детерминатив tout во французском языке XVII в. употребляется чаще, чем chaque, а также входит в гораздо б´ oльшее число устойчивых сочетаний. <...> В научной литературе указывается, что детерминатив tout имеет обобщающее значение [14. <...> 92], в то время как chaque употребляется преимущественно в референтных именных группах. <...> (3) Une tortue ´etait, `a la tˆete l´eg`ere, // Qui, lasse de son trou <...>