Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.

Коран и Пророк Мухаммад в русской классической поэзии (66,00 руб.)

0   0
Первый авторНазим Межид Ад-Дейрави
ИздательствоМ.: Фонд исследований исламской культуры
Страниц176
ID200624
АннотацияСборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии» включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых ярко отразились мотивы арабомусульманской культуры, и их переводов на арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом адДейрави. В сборник вошли 40 стихотворений Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, А. А. Шишкова, А. Ф. Вельтмана, Ф. И. Тютчева, П. Г. Ободовского, Л. А. Якубовича, А. Н. Муравьева, М. Ю. Лермонтова, Я. П. Полонского, К. Д. Бальмонта, И. А. Бунина. Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка вдохновили поэтов на создание этих произведений. В обширных примечаниях даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с кораническими текстами. Публикацию переводов предваряет ряд статей, посвященных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX — начала XX века и историко-культурным связям России и исламского мира, содействовавшим интересу к мусульманской культуре и литературе в России.
Кому рекомендованоКнига предназначена для специалистов (арабистов, исламоведов, арабоязычных преподавателей русского языка и литературы и студентов-русистов в исламских странах) и интересующихся русской поэзией и взаимодействием русской и исламской культур.
ISBN978-5-336-00123-5
Назим Межид Ад-Дейрави. Коран и Пророк Мухаммад в русской классической поэзии / Назим Межид Ад-Дейрави .— Москва : Фонд исследований исламской культуры, 2011 .— 176 с. — ISBN 978-5-336-00123-5 .— URL: https://rucont.ru/efd/200624 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

КОРАН И ПРОРОК МУХАММЕД В РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ Переводы на арабский язык и комментарии Назима Межида адДейрави СанктПетербург 2011 УДК 821.161.1 : 811.411 Назим Межид адДейрави. <...> Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии. <...> Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии» включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых ярко отразились мотивы арабомусульманской культуры, и их переводов на арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом адДейрави. <...> Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка вдохновили поэтов на создание этих произведений. <...> В обширных примечаниях даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с кораническими текстами. <...> Публикацию переводов предваряет ряд статей, по священных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX — начала XX века и историкокультурным связям России и исламского мира, содействовавшим интересу к мусульманской культуре и литературе в России. <...> ISBN 9785336001235 Настоящее издание выпущено под эгидой Фонда исследований исламской культуры © Фонд исследований исламской культуры, 2011. <...> СОДЕРЖАНИЕ Коран и арабомусульманские мотивы в русской поэзии XIX — начала XX в. <...> 5 Назим Межид адДейрави КОРАН И АРАБО2МУСУЛЬМАНСКИЕ МОТИВЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ XIX — НАЧАЛА XX В. <...> В России первоначальное знакомство с арабскими странами, арабомусульманской культурой, литературой начинается еще в допетровское время. <...> Первые сведения об арабомусульманской культуре, литературе проникали еще в Киевскую и Московскую Русь1, прежде всего в письменных источниках и посредством личных контактов. <...> Сведения в письменных источ никах из Византии и Западной Европы были разрозненными и случайными, носили порой фантастический характер, но все же давали некоторое представление об арабах и странах ислама. <...> Именно тогда предпринимаются первые шаги к целенаправ ленному и более или менее регулярному изучению Востока, чему способствовал <...>
Коран_и_Пророк_Мухаммад_в_русской_классической_поэзии.pdf
КОРАН И ПРОРОК МУХАММЕД В РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ Переводы на арабский язык и комментарии Назима Межида адДейрави СанктПетербург 2011
Стр.1
УДК 821.161.1 : 811.411 Назим Межид адДейрави. Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии. СПб., 2011. 176 с. Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии» включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых ярко отразились мотивы арабомусульманской культуры, и их переводов на арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом адДейрави. В сборник вошли 40 стихотворений Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, А. А. Шишкова, А. Ф. Вельтмана, Ф. И. Тютчева, П. Г. Ободовского, Л. А. Якубовича, А. Н. Муравьева, М. Ю. Лермонтова, Я. П. Полонского, К. Д. Бальмонта, И. А. Бунина. Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка вдохновили поэтов на создание этих произведений. В обширных примечаниях даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с кораническими текстами. Публикацию переводов предваряет ряд статей, по священных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX — начала XX века и историкокультурным связям России и исламского мира, содействовавшим интересу к мусульманской культуре и литературе в России. Книга предназначена для специалистов (арабистов, исламоведов, арабо язычных преподавателей русского языка и литературы и студентоврусистов в исламских странах) и интересующихся русской поэзией и взаимодействием русской и исламской культур. ISBN 9785336001235 Настоящее издание выпущено под эгидой Фонда исследований исламской культуры © Фонд исследований исламской культуры, 2011. © Назим М. адДейрави, 2011. Отпечатано с оригиналмакета в ООО «Политехникасервис». 191023. СанктПетербург, ул. Инженерная, д. 6.
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ Коран и арабомусульманские мотивы в русской поэзии XIX — начала XX в. Г. З. Пумпян . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Г. Р. Державин Из оды «Фелица» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Послание Мурзы Багрима к царевне Доброславе . . . . . . . . 20 А. С. Пушкин Подражания Корану. Посвящено П. А. Осиповой . . . . . . . . . 21 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 В пещере тайной . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Пророк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Из Гафиза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Татарская песня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 А. А. Шишков Ф. Н. Глинке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 А. Ф. Вельтман Мухаммед . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ф. И. Тютчев Олегов щит . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 П. Г. Ободовский Персидский вечер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Л. А. Якубович Из АлКорана, глава XCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Иран . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3
Стр.3
А. Н. Муравьев Песнь дервиша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 М. Ю. Лермонтов Демон (отрывок из поэмы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ветка Палестины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Я. П. Полонский Из Корана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Магомет пред омовением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 К. Д. Бальмонт Оттуда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 АльХотама . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Клянусь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Не позабудь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 О, Пророк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 И. А. Бунин Тайна (Элиф. Лям. Мим) Коран . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Путеводные знаки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 За измену . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Магомет в изгнании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Мираж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Авраам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Сатана Богу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4
Стр.4
Тэмджид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Черный камень Каабы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Бессмертный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Магомет и Сафия. Мы дали тебе Ковсерь. Коран . . . . . . . . . 66 Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Закон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Звезды горят над бесплодной землею . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Белые крылья . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Завеса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Пилигрим . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Нищий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Введение (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 История переводов Корана на русский язык (на араб.) . . 168 Коран в стихотворениях А. С. Пушкина и его современников (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Коран в поэзии «серебряного века» (на араб.) . . . . . . . . . 148 Арабомусульманские мотивы в классической украинской поэзии (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Перевод стихотворений и комментарии (на араб.) . . . . . . 131 Список литературы (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Автор выражает искреннюю благодарность Отделу литературы стран Азии и Африки Библиотеки РАН за консультации в ходе работы над книгой и Научноисследовательскому отделу редкой книги Библиотеки РАН за предоставленные уникальные издания переводов Корана на русский язык XVIII–XIXвв. Автор также признателен Институту восточных рукописей РАН за любезно предоставленные редкие ранние рукописи Корана на арабском языке, использованные в качестве иллюстративного материала. 5
Стр.5