КОРАН И ПРОРОК МУХАММЕД
В РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ
Переводы на арабский язык
и комментарии
Назима Межида адДейрави
СанктПетербург
2011
УДК 821.161.1 : 811.411
Назим Межид адДейрави. <...> Коран и пророк Мухаммед в русской классической
поэзии. <...> Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии»
включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых
ярко отразились мотивы арабомусульманской культуры, и их переводов на
арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом адДейрави. <...> Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка
вдохновили поэтов на создание этих произведений. <...> В обширных примечаниях
даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с
кораническими текстами. <...> Публикацию переводов предваряет ряд статей, по
священных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX — начала XX века
и историкокультурным связям России и исламского мира, содействовавшим
интересу к мусульманской культуре и литературе в России. <...> ISBN 9785336001235
Настоящее издание выпущено под эгидой
Фонда исследований исламской культуры
© Фонд исследований исламской культуры, 2011. <...> СОДЕРЖАНИЕ
Коран и арабомусульманские мотивы в русской поэзии
XIX — начала XX в. <...> 5
Назим Межид адДейрави
КОРАН И АРАБО2МУСУЛЬМАНСКИЕ МОТИВЫ
В РУССКОЙ ПОЭЗИИ XIX — НАЧАЛА XX В. <...> В России первоначальное знакомство с арабскими
странами, арабомусульманской культурой, литературой
начинается еще в допетровское время. <...> Первые сведения об
арабомусульманской культуре, литературе проникали еще в
Киевскую и Московскую Русь1, прежде всего в письменных
источниках и посредством личных контактов. <...> Сведения в письменных источ
никах из Византии и Западной Европы были разрозненными
и случайными, носили порой фантастический характер, но
все же давали некоторое представление об арабах и странах
ислама. <...> Именно тогда предпринимаются первые шаги к целенаправ
ленному и более или менее регулярному изучению Востока,
чему способствовал <...>
Коран_и_Пророк_Мухаммад_в_русской_классической_поэзии.pdf
КОРАН И ПРОРОК МУХАММЕД
В РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ
Переводы на арабский язык
и комментарии
Назима Межида адДейрави
СанктПетербург
2011
Стр.1
УДК 821.161.1 : 811.411
Назим Межид адДейрави. Коран и пророк Мухаммед в русской классической
поэзии. СПб., 2011. 176 с.
Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии»
включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых
ярко отразились мотивы арабомусульманской культуры, и их переводов на
арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом адДейрави. В сборник
вошли 40 стихотворений Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, А. А. Шишкова,
А. Ф. Вельтмана, Ф. И. Тютчева, П. Г. Ободовского, Л. А. Якубовича,
А. Н. Муравьева, М. Ю. Лермонтова, Я. П. Полонского, К. Д. Бальмонта,
И. А. Бунина. Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка
вдохновили поэтов на создание этих произведений. В обширных примечаниях
даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с
кораническими текстами. Публикацию переводов предваряет ряд статей, по
священных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX — начала XX века
и историкокультурным связям России и исламского мира, содействовавшим
интересу к мусульманской культуре и литературе в России.
Книга предназначена для специалистов (арабистов, исламоведов, арабо
язычных преподавателей русского языка и литературы и студентоврусистов в
исламских странах) и интересующихся русской поэзией и взаимодействием
русской и исламской культур.
ISBN 9785336001235
Настоящее издание выпущено под эгидой
Фонда исследований исламской культуры
© Фонд исследований исламской культуры, 2011.
© Назим М. адДейрави, 2011.
Отпечатано с оригиналмакета в ООО «Политехникасервис».
191023. СанктПетербург, ул. Инженерная, д. 6.
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ
Коран и арабомусульманские мотивы в русской поэзии
XIX — начала XX в. Г. З. Пумпян . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Г. Р. Державин
Из оды «Фелица» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Послание Мурзы Багрима к царевне Доброславе . . . . . . . . 20
А. С. Пушкин
Подражания Корану. Посвящено П. А. Осиповой . . . . . . . . . 21
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
В пещере тайной . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Пророк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Из Гафиза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Татарская песня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
А. А. Шишков
Ф. Н. Глинке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
А. Ф. Вельтман
Мухаммед . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ф. И. Тютчев
Олегов щит . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
П. Г. Ободовский
Персидский вечер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Л. А. Якубович
Из АлКорана, глава XCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Иран . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3
Стр.3
А. Н. Муравьев
Песнь дервиша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
М. Ю. Лермонтов
Демон (отрывок из поэмы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ветка Палестины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Я. П. Полонский
Из Корана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Магомет пред омовением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
К. Д. Бальмонт
Оттуда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
АльХотама . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Клянусь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Не позабудь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
О, Пророк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
И. А. Бунин
Тайна (Элиф. Лям. Мим) Коран . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Путеводные знаки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
За измену . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Магомет в изгнании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Мираж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Авраам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Сатана Богу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4
Стр.4
Тэмджид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Черный камень Каабы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Бессмертный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Магомет и Сафия. Мы дали тебе Ковсерь. Коран . . . . . . . . . 66
Комментарии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Закон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Звезды горят над бесплодной землею . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Белые крылья . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Завеса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Пилигрим . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Нищий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Комментарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Введение (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
История переводов Корана на русский язык (на араб.) . . 168
Коран в стихотворениях А. С. Пушкина и его
современников (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Коран в поэзии «серебряного века» (на араб.) . . . . . . . . . 148
Арабомусульманские мотивы в классической
украинской поэзии (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Перевод стихотворений и комментарии (на араб.) . . . . . . 131
Список литературы (на араб.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Автор выражает искреннюю благодарность Отделу литературы
стран Азии и Африки Библиотеки РАН за консультации в ходе
работы над книгой и Научноисследовательскому отделу редкой
книги Библиотеки РАН за предоставленные уникальные издания
переводов Корана на русский язык XVIII–XIXвв.
Автор также признателен Институту восточных рукописей РАН
за любезно предоставленные редкие ранние рукописи Корана
на арабском языке, использованные в качестве иллюстративного
материала.
5
Стр.5