Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 475935)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Две рецензии

0   0
Первый авторСтрахов Николай Николаевич
Страниц5
ID11212
АннотацияХрестоматия для всех. Русские поэты в биографиях и образцах. Составил Ник. Вас. Гербель. С.-Пб. 1873. Франц фон-Зикинген. Историческая трагедия в пяти действияхъ. Сочинение Фердинанда Лассаля. Перевод А. и С. Криль. Спб. 1873.
Кому рекомендованоКритика и публицистика
Страхов, Н.Н. Две рецензии : Статья / Н.Н. Страхов .— 1873 .— 5 с. — Критика

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Но мы хотѣли бы дать почувствовать читателямъ, что на эти фразы г. Гербель имѣетъ полнѣйшее право. <...> Мы обладаемъ большою способностiю ругаться, умѣемъ фыркать на все съ самыхъ высокихъ точекъ зрѣнiя, но трудиться мы кажется тѣмъ менѣе способны, чѣмъ глубже понимаемъ дѣло. <...> г. Гербеля ни слова о всей заграничной славѣ Тургенева, о множествѣ переводовъ его произведенiй на нѣмецкiй, французскiй и англiйскiй языки, о множествѣ хвалебныхъ критикъ и разборовъ. <...> За то мы вдругъ встрѣчаемъ слѣдующую подробность: "Но вотъ на страницахъ мартовской книжки "Русскаго Вѣстника" на 1867 годъ появляется всѣмъ извѣстная повѣсть его "Дымъ", надѣлавшая столько шуму не только у себя дома, но и за границей, гдѣ находитъ писателей, неусомнившихся истолковать смыслъ лучшихъ произведенiй нашего талантливаго писателя въ самомъ превратномъ видѣ и подмѣтить въ послѣднемъ его произведенiи Дымъ такое направленiе, какого въ немъ нѣтъ и не можетъ быть. <...> О г. Плещеевѣ г. Гербель не берется судить и потому ведетъ его бiографiю въ такомъ тонѣ: "Начиная съ 9-й книжки "Современника" на 1858 годъ, стихотворенiя Плещеева стали появляться въ этомъ журналѣ, при чемъ первыми пьесами, здѣсь напечатанными въ этомъ году, были слѣдующiя три стихотворенiя: "Мой знакомый", "Изъ Шевченки" и "На улицѣ" (NoNo 9 и 11). <...> Затѣмъ, въ 1859 году здѣсь были напечатаны, кромѣ пяти мелкихъ стихотворенiй, его переводъ драматической баллады Гейне "Вильямъ Радклифъ", послужившей сюжетомъ для оперы г. Кюи того же имени, и повѣсть "Карьера" (NoNo 11 <...>
Две_рецензии.pdf
Хрестоматiя для всѣхъ. Русскiе поэты въ бiографiяхъ и образцахъ. Составилъ Ник. Вас. Гербель. С.--Пб. 1873. Францъ фонъ-Зикингенъ. Историческая трагедiя въ пяти дѣйствiяхъ. Сочиненiе Фердинанда Лассаля. Переводъ А. и С. Криль. Спб. 1873. "Гражданин", No 50, 1873 Оригинал здесь -- http://smalt.karelia.ru/~filolog/grazh/1873/10deN50.htm Хрестоматiя для всѣхъ. Русскiе поэты въ бiографiяхъ и образцахъ. Составилъ Ник. Вас. Гербель. С.--Пб. 1873. О книгахъ этого рода обыкновенно пишутъ такъ: "Мы должны--де быть очень благодарны почтенному составителю за его трудъ. Въ такомъ изданiи давно чувствовалась потребность, и конечно эта книга найдетъ себѣ многихъ читателей, не смотря на нѣкоторые недостатки, отчасти неизбѣжные при первомъ опытѣ" и т. д. Таковы обыкновенныя, казенныя фразы. Но мы хотѣли бы дать почувствовать читателямъ, что на эти фразы г. Гербель имѣетъ полнѣйшее право. Книга его чрезвычайно неудовлетворительна, имѣетъ множество недостатковъ и въ цѣломъ и въ частяхъ. И однако же это очень любопытная книга -- въ силу самаго своего предмета. Г. Гербель просто воспользовался богатствомъ русской литературы и тою любовью къ поэзiи, которая еще сохранилась у нашихъ читателей. Казалось бы чего проще? Какъ бы плохо составитель ни выбиралъ, -- все-таки большинство стихотворенiй будутъ отличныя; какъ бы плохи ни были бiографiи поэтовъ, все-таки онѣ будутъ очень любопытны. Почему же, спрашивается, на такомъ плодотворномъ поприщѣ взялся работать именно г. Гербель? Если вы имъ недовольны, то почему не взялись за эту работу люди гораздо глубже понимающiе дѣло, почему не сдѣлали ее давно, почему не сдѣлали десять разъ? А потому, что мы вообще не любимъ и не умѣемъ этого дѣлать. У насъ есть литература, существуетъ русская поэзiя, но хрестоматiй нѣтъ, но пониманiя литературы нѣтъ, но наши сборники, исторiи, всякiе очерки, обзоры, бiографiи -- почти сплошь никуда негодятся. Мы способны къ искуству, но къ отвлеченной мысли, къ долгому труду, для котораго мало вспышекъ энтузiазма -- мы неспособны. И потому мы искренно должны быть благодарны г. Гербелю. Мы обладаемъ большою способностiю ругаться, умѣемъ фыркать на все съ самыхъ высокихъ точекъ зрѣнiя, но трудиться мы кажется тѣмъ менѣе способны, чѣмъ глубже понимаемъ дѣло. Г. Гербель потрудился надъ своею книгою довольно. Въ ней заключается сто двадцать три бiографiи -- шутка сказать! И такъ какъ каждая бiографiя втрое или вчетверо больше стихотворенiя средней величины, то выходитъ что чуть ли не половина этой огромной книги есть собственное сочиненiе составителя. Сочиненiе это очень интересно для публики, но безъ сомнѣнiя имѣетъ цѣну и для исторiи; съ книгой г. Гербеля будутъ справляться, такъ какъ въ ней много фактовъ являются въ первый разъ, и собрано многое, чтò не легко собирается. Это мы можемъ сказать не смотря на то, что бiографiи не представляютъ ни связи, ни общаго тона и общей мысли, ни равномѣрности, ни полноты, ни глубины. Намъ попались пропуски которые удивили насъ. Напр. въ бiографiи И. С. Аксакова пропущено, что онъ издавалъ День, Москву и Москвича. Въ бiографiи Тургенева сказано: "Остзейскiе нѣмцы также обратили свое вниманiе на "Дымъ" и перевели его на нѣмецкiй языкъ, какъ это видно изъ объявленiя въ "Riqasche Zeitunq." (Хрестом. стр. 494). И кромѣ этого страннаго и неопредѣленнаго указанiя, мы не находимъ у г. Гербеля ни слова о всей заграничной слав нѣмецкiй, французскiй и англiйскiй языки, о множествѣ хвалебныхъ критикъ и разборовъ. Точно такъ г. Гербель ни слова не говоритъ о смыслѣ и значенiи Отцовъ и Д Тургенева, о множествѣ переводовъ его произведенiй на тей; онъ говоритъ только, что этотъ романъ имѣлъ необыкновенный, небывалый успѣхъ. За то мы вдругъ встрѣчаемъ слѣдующую подробность: "Но вотъ на страницахъ мартовской книжки "Русскаго Вѣстника" на 1867 годъ появляется вс изв стная повѣсть его "Дымъ", надѣлавшая столько шуму не только у себя дома, но и за границей, гдѣ мъ находитъ писателей, неусомнившихся истолковать смыслъ лучшихъ произведенiй нашего талантливаго писателя въ самомъ превратномъ видѣ и подмѣтить въ послѣднемъ его произведенiи Дымъ такое направленiе, какого въ немъ нѣтъ и не можетъ быть. Вотъ, напримѣръ, что было сказано въ австрiйско-жидовской газетѣ "Neue Freie Presse", въ нумерѣ отъ 13 сентября 1868 года, въ статьѣ Russische Social-Demokratie, написанной по поводу какой--то русской брошюрки, вышедшей въ то время въ Женевѣ: "Самъ лучшiй писатель Россiи, генiальный Тургеневъ охарактеризовалъ всю жизнь и дѣятельность ѣ ѣ ѣ ѣ
Стр.1