Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.

Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак

0   0
Первый авторСоловьев Владимир Сергеевич
Издательство[Б.и.]
Страниц80
ID10919
Кому рекомендованоПереводы
Соловьев, В.С. Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак : Пьеса / В.С. Соловьев .— : [Б.и.], 1891 .— 80 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10919 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МОНФЛЕРИ ї БЕЛЬРОЗ Ы -- актеры ЖОДЕЛЕ -- директор театра. <...> СЕСТРА МАРТА ї СЕСТРА КЛАРА Ы -- монахини. <...> Первый мушкетер, второй мушкетер, буржуа, его сын, ворчун, молодой человек, старый вор, молодой вор, флейтист, капуцин, испанский офицер, маркизы, пажи, гвардейцы, музыканты, поэты, жеманницы, повара, буфетчица, цветочница, актрисы, актеры, скрипачи, лакеи, поварята, дети, испанские солдаты, ламповщик, зрители, горожане. <...> ПРЕДСТАВЛЕНИЕ В БУРГУНДСКОМ ОТЕЛЕ * Зал в Бургундском отеле, перестроенный и украшенный для представлений. <...> При поднятии занавеса зал в полумраке и пуст. <...> СЦЕНА 1 Прибывающие зрители: кавалеры, горожане, лакеи, пажи, воришки, привратник, потом маркизы, Гижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т.д. <...> Цветочница с улыбкой предлагает ему букеты, надеясь, что он купит их y нее, но гвардеец, отстраняя цветы, обнимает цветочницу. <...> Как стильный пьяница -- бургундское вино Всегда в Бургундском пью отеле! <...> Старый вор (собирая вокруг себя несколько мальчиков). <...> Молодой вор (продавая старому вору украденные часы). <...> Старый вор (делая соответствующий жест). ...платочки, Пока они в ладоши бьют. <...> Входит Линьер, неряшливо одетый, с лицом благородного пьяницы, под руку с Кристианом де Невильетом. <...> И плащ его похож на петушиный хвост, Когда его слегка приподнимает шпага, Султан на голове и на камзоле баски. <...> Да, шпага y него -- одна из половин Всегда раскрытых ножниц Парки. <...> Роксана появляется в своей ложе с дуэньей. <...> Роксана не знатна и родилась в семье Хоть и богатой, но другого круга. <...> Мне говорили, будто на меня За это самое де Гиш в большой обиде. <...> Не порть мне настроенье, А не уйдешь -- клянусь, не по моей вине Вот это нежное растенье Начнет расти в твоей спине! <...> Ведь я предупреждал же вас, Что попаду в конце посылки, Но и назад, виконт, ни шагу! <...> Ведь я предупреждал же вас, Что попаду в конце посылки! <...> Ведь я предупреждал же вас, Что попаду в конце посылки! <...> Мушкетер (подходя к Сирано и пожимая ему руку <...>
Эдмон_Ростан.__Сирано_де_Бержерак.pdf
Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак --------------------------------------------------------------Перевод с франц. Вл. Соловьева Распознано по изданию: В. Соловьев "Избранное" в 2-х тт., т.2, М., 1982 --------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА СИРАНО де БЕРЖЕРАК -- поэт. ЛЕ БРЕ -- его друг. КРИСТИАН де НЕВИЛЬЕТ -- гвардеец. Граф де ГИШ, герцог де ГРАМОН -- вельможа. КАРБОН де КАСТЕЛЬ ЖАЛУ -- капитан. РАГНО -- кондитер. ЛИНЬЕР -- поэт. ГИЖИ ї БРИСАЙЛЬ Ы -- офицеры. ДЕ ВАЛЬВЕР -- вельможа. МОНФЛЕРИ ї БЕЛЬРОЗ Ы -- актеры ЖОДЕЛЕ -- директор театра. РОКСАНА. ДУЭНЬЯ Роксаны. ЛИЗА -- жена Рагно. МАТЬ МАРГАРИТА -- настоятельница монастыря. СЕСТРА МАРТА ї СЕСТРА КЛАРА Ы -- монахини. ПЕРВЫЙ МАРКИЗ. ВТОРОЙ МАРКИЗ. БОСОНОЖКА. ПРИВРАТНИК. Первый мушкетер, второй мушкетер, буржуа, маркизы, пажи, его сын, ворчун, молодой человек, старый вор, молодой вор, флейтист, капуцин, испанский офицер, гвардейцы, музыканты, поэты, жеманницы, повара, буфетчица, цветочница, актрисы, актеры, скрипачи, лакеи, поварята, дети, испанские солдаты, ламповщик, зрители, горожане. Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое -- в 1655 году. * ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ В БУРГУНДСКОМ ОТЕЛЕ * Зал в Бургундском отеле, перестроенный и украшенный для представлений. Он виден так, что одна из его сторон служит задником, который образует угол со сценой, видимой в разрезе. Сцена загромождена с обеих сторон, по длине кулис, скамейками. Над раздвижным занавесом -- королевский герб. Со сцены в зал идут широкие ступени; с обеих сторон их - места для скрипачей. Два ряда боковых галерей; нижний ряд разделен на ложи. В партере нет стульев. Направо, на первом плане, -- несколько скамей лесенкой. Под лестницей, ведущей к верхним местам, -буфет, уставленный вазами с цветами, хрустальными бокалами, блюдами с пирожными, бутылками. Входная дверь -- в середине, под галереей лож. На створках двери, в углах и над буфетом -красные афиши с надписью " Клориза". При поднятии занавеса зал в полумраке и пуст. Люстры партера низко опущены в ожидании ламповщика.
Стр.1