Уильям Шекспир. <...> Леонато
Я вижу из этого письма, что герцог Арагонский прибудет сегодня вечером
к нам в Мессину. <...> Гонец
Сейчас он уже близко: я его оставил мили за три отсюда. <...> Леонато
Победа
сообщается,
Клавдио.
- двойная, когда победители возвращаются без потерь. <...> В письме
что дон Педро весьма отличил молодого флорентийца по имени
Гонец
Он вполне заслужил это, и дон Педро, упомянув о нем, лишь воздал ему
должное: синьор Клавдио превзошел все, что можно было ожидать от него в его
возрасте: он дрался как лев во образе агнца. <...> Леонато
В Мессине у него есть дядя, которого эти вести очень порадуют. <...> Насколько лучше плакать от радости, чем радоваться
слезам! <...> Беатриче
А скажите, пожалуйста, синьор Фехтовальщик вернулся с войны или нет? <...> Геро
Кузина имела в виду синьора Бенедикта из Падуи. <...> Беатриче
Он по всей Мессине развесил объявления вызывая Купидона на состязание в
стрельбе острыми стрелами, а дядюшкин шут прочел вызов, расписался за
Купидона предложил состязаться тупыми стрелами. <...> Леонато
Право, племянница, ты слишком нападаешь на синьора Бенедикта; но я не
сомневаюсь, что он поладит тобой. <...> Беатриче
Увы, он никогда не остается в выигрыше В нашей последней стычке четыре
из его пяти умственных способностей получили тяжелое увечье, и теперь им
управлявляет одна-единственная; если у него хоть малая толика ума осталась так хватит разве на то, чтобы отличить его от его лошади. <...> Беатриче
Очень даже возможно; его верность
меняется с каждой новой болванкой
-
все равно что фасон его шляп:
Гонец
Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан вас в книге почета. <...> Гонец
Он чаще всего бывает в обществе благородного Клавдио. <...> Дон Педро
Добрейший синьор Леонато, вы сами причиняете себе беспокойство. <...> Бенедикт
А вы разве сомневались в этом, что спрашивали ее? <...> Леонато
Нет, синьор Бенедикт, потому что вы тогда были еще ребенком. <...> Благодарю <...>
Уильям_Шекспир._Много_шума_из_ничего.pdf
Уильям Шекспир. Много шума из ничего
---------------------------------------------------------------------------Перевод
Т. Щепкиной-Куперник
ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1959, т. 4.
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Дон Педро, принц Арагонский.
Дон Хуан, его побочный брат.
Клавдио, молодой знатный флорентинец.
Бенедикт, молодой знатный падуанец.
Леонато, мессинский губернатор.
Антонио, его брат.
Бальтазар, слуга дона Педро.
Борачио |
} приближенные дона Хуана.
Конрад |
Отец Франциск, монах.
Кизил, полицейский пристав.
Булава, помощник его.
Протоколист.
Мальчик.
Геро, дочь Леонато.
Беатриче, племянница Леонато.
Маргарита |
} камеристки Геро.
|
Урсула
Гонцы, стража, свита, слуги.
Место действия - Мессина.
АКТ I
СЦЕНА 1
Перед домом Леонато.
Входят Леонато, Геро, Беатриче и гонец.
Леонато
Я вижу из этого письма, что герцог Арагонский прибудет сегодня вечером
к нам в Мессину.
Гонец
Сейчас он уже близко: я его оставил мили за три отсюда.
Леонато
Сколько же дворян потеряли вы в этом сражении?
Гонец
Очень немного; а из знатных - никого.
Леонато
Победа - двойная, когда победители возвращаются без потерь. В письме
сообщается, что дон Педро весьма отличил молодого флорентийца по имени
Клавдио.
Стр.1