Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

"Критический взгляд на ""Бахчисарайский фонтан"""

0   0
Первый авторОлин Валериан Николаевич
Издательство[Б.и.]
Страниц5
ID8870
Кому рекомендованоКритика
Олин, В.Н. "Критический взгляд на ""Бахчисарайский фонтан""" : Статья / В.Н. Олин .— : [Б.и.], 1824 .— 5 с. — Критика .— URL: https://rucont.ru/efd/8870 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Олин В. Н. <...> Пушкина, по справедливости, можно назвать первым русским поэтом нашего времени, особенно в отношении к слогу и легкости версификации. <...> Итак, взглянем, во-первых, на красоты сего стихотворения, во-вторых, на план, в третьих, на некоторые недостатки или слабости. <...> Но, разбирая сей прелестный феномен в нашей литературе, я не стану говорить ни о слоге, ни о версификации оного, ибо слог Пушкина везде жив, блистателен и правилен, а версификация везде музыкальна. <...> В "Бахчисарайском фонтане" есть прелестные картины, достойные кисти лучших художников; но воображению некоторые из оных необходимо нужно пополнять или довершать. <...> К картинам полным принадлежат, во-первых, картина гаремских пленниц, сидящих вокруг фонтана и ожидающих Гирея (см. стр. <...> 16 и след.); во-вторых, картина спящей Марии, княжны польской, в то же самое время, когда приходит к ней ночию Зарема (стр. <...> ). К картинам второго рода, то есть неполным, принадлежат, во-первых, самое начало повести; во-вторых, картина фонтана слез, довольно темная (стр. <...> ). Не вменяя в погрешность неполноту и, так сказать, неопределительность картин пиитических, согласимся, впрочем, что сим картинам гораздо лучше быть всегда сколько нужно полными; ибо картины не суть описания, которые очень часто можно только что эскизировать. <...> Из описаний особенно достойны примечания, по своей прелести и отделке, описание гаремской жизни (см. стр. <...> ). Чрезвычайно приметно, что стихотворец, настоя, так сказать, в описании эвнуха, хотел непременно выставить перед глаза своих читателей сего гаремского стража и прекрасно успел в своем намерении. <...> 8 и сл.), когда она говорит Марии, что предметы минувших дней глубоко врезаны в ее памяти, но что она не помнит, почему и каким образом оставила родину, необыкновенно прелестен по своему быстрому переходу от незнания к некоторым местным и, так сказать, романтическим обстоятельством, чрезвычайно удачно <...>
Критический_взгляд_на_Бахчисарайский_фонтан.pdf
Олин В. Н. Критический взгляд на "Бахчисарайский фонтан", соч. А. Пушкина // Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук; Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. - СПб: Государственный пушкинский театральный центр, 1996. - С. 198-202. http://next.feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/vpk-198-.htm В. H. ОЛИН Критический взгляд на "Бахчисарайский фонтан", соч. А. Пушкина Пушкина, по справедливости, можно назвать первым русским поэтом нашего времени, особенно в отношении к слогу и легкости версификации. Сверх сего, он оригинален: достоинство чрезвычайно важное! Впрочем, я не намерен здесь исчислять отличительных свойств музы нашего ми?нстреля, ибо хочу говорить не вообще о характере и физиогномии его стихотворений, но единственно о новом его сочинении: "Фонтане Бахчисарайском". Итак, взглянем, во-первых, на красоты сего стихотворения, во-вторых, на план, в третьих, на некоторые недостатки или слабости. Но, разбирая сей прелестный феномен в нашей литературе, я не стану говорить ни о слоге, ни о версификации оного, ибо слог Пушкина везде жив, блистателен и правилен, а версификация везде музыкальна. В "Бахчисарайском фонтане" есть прелестные картины, достойные кисти лучших художников; но воображению некоторые из оных необходимо нужно пополнять или довершать. К картинам полным принадлежат, во-первых, картина гаремских пленниц, сидящих вокруг фонтана и ожидающих Гирея (см. стр. 7 ст. 16 и след.); во-вторых, картина спящей Марии, княжны польской, в то же самое время, когда приходит к ней ночию Зарема (стр. 20 и 21 ст. 14 и след.). К картинам второго рода, то есть неполным, принадлежат, во-первых, самое начало повести; во-вторых, картина фонтана слез, довольно темная (стр. 30 ст. 6 и след.); в-третьих, картина остатков роскоши Бахчисарайского дворца (стр. 31 ст. 16 и след.). Не вменяя в погрешность неполноту и, так сказать, неопределительность картин пиитических, согласимся, впрочем, что сим картинам гораздо лучше быть всегда сколько нужно полными; ибо картины не суть описания, которые очень часто можно только что эскизировать. Из описаний особенно достойны примечания, по своей прелести и отделке, описание гаремской жизни (см. стр. 3 и 4); описание гаремского эвнуха (стр. 5, 6, 7, и 17) и описание грузинки Заремы (стр. 10 ст.5 и след.). Чрезвычайно приметно, что стихотворец, настоя, так сказать, в описании эвнуха, хотел непременно выставить перед глаза своих читателей сего гаремского стража и прекрасно успел в своем намерении. Рассказ Заремы (см. стр. 22 ст. 8 и сл.), когда она говорит Марии, что предметы минувших дней глубоко врезаны в ее памяти, но что она не помнит, почему и каким образом оставила родину, необыкновенно прелестен по своему быстрому переходу от незнания к некоторым местным и, так сказать, романтическим обстоятельством, чрезвычайно удачно избранным: Родилась я не здесь, далеко, Далеко... но минувших дней Предметы в памяти моей Доныне врезаны глубоко. Я помню горы в небесах, Потоки жаркие в горах, Непроходимые дубравы, Другой закон, другие нравы; Но почему, какой судьбой Я край оставила родной, Не знаю; помню только море И человека в вышине Над парусами........... Заметим, что в этом прекрасном рассказе бейронизм мастерски выдержан. Выше сего я уже сказал, что не стану говорить о слоге и версификации сего стихотворения, потому что слог Пушкина везде жив, блистателен и правилен, а версификация везде музыкальна; и в отношении к сему достоинству, к картинам и описаниям, повесть сия прелестна.
Стр.1