Мольер
Школа жен
---------------------------------------------------------------------------Мольер.
Полное собрание сочинений в одном томе.
М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2009. (Полное собрание в одном томе).
Перевод В. Лихачева
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ПОСВЯЩЕНИЕ
ПРИНЦЕССЕ
АНГЛИЙСКОЙ ГЕНРИЕТТЕ,
СУПРУГЕ КОРОЛЕВСКОГО БРАТА
Ваше Высочество!
Я - самый робкий человек в свете, когда мне приходится посвящать
книгу. Я так слабо владею стилем посвятительных писем, что не знаю, как
справиться с этим. Другой автор, будучи на моем месте, сразу нашел бы сотни
прекрасных вещей, чтоб высказать их Вашему Королевскому Высочеству по поводу
заглавия "Школа жен" и поднесения, которое он вам делает. Но, что меня
касается, признаюсь Вашему Высочеству в своей слабости: я совсем несведущ в
искусстве находить связь между вещами, столь мало соответствующими, и, какие
прекрасные сведения ни доставляют мне ежедневно авторы, мои собратья,
относительно подобных сюжетов, я никоим образом не усматриваю, что за
отношение может иметь Ваше Королевское Высочество к подносимой теперь мною
комедии. Разумеется, нечего затрудняться в том, как приступить, чтобы
воздать вам хвалу: предмет этот слишком резко бросается в глаза, и, с какой
бы стороны ни смотреть на Ваше Высочество, отовсюду видишь славу и
достоинство, следующие одно за другим. Со стороны ранга и происхождения Вы
возбуждаете уважение всего света; со стороны грации, ума и внешней красоты
Вы приводите в восхищение всех, кто Вас видит; со стороны душевных свойств
Вы, если смею так выразиться, возбуждаете любовь к себе во всех, кто имеет
честь к Вам приблизиться. Я хочу сказать, что Вы обладаете чарующей
кротостью, с помощью которой благоволите смягчать блеск знатных титулов,
носимых
Вами;
необыкновенно любезной добротой,
великодушной
благосклонностью, выказываемою Вами ко всем. Я особенно преклоняюсь пред
последними качествами и ясно чувствую, что никогда не в силах буду молчать о
них. Но еще раз, Ваше Высочество, я не знаю, каким ловким оборотом ввести
сюда эти блестящие истины. Предметы
эти, по-моему, слишком обширны и
достоинства слишком высокого, чтобы говорить о них в посвящении и мешать с
пустяками. Внимательно все рассмотрев, я, Ваше Высочество, не вижу себе
иного выхода, как просто посвятить Вам комедию и уверить Вас со всем
возможным почтением, что я остаюсь
Вашего Королевского Высочества
нижайшим, покорнейшим и признательнейшим слугою
Мольер
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Весьма многие возмущались сначала настоящей комедией, но смеявшиеся
были на ее стороне, и все недоброе, что о ней говорилось, не могло
воспрепятствовать ее успеху, вполне меня удовлетворяющему. Я знаю, что
теперь, когда я отдаю пьесу в печать, все ждут от меня какого-нибудь
предисловия в ответ критикам или в
оправдание своего произведения. Без
всякого сомнения, я достаточно признателен всем лицам, хвалившим меня, чтобы
считать себя обязанным отстаивать их мнение против суда других. Но
оказывается, что большинство доводов, какие я имел привести по этому случаю,
находится в рассуждении, изложенном мною в виде разговора, и с которым я еще
не знаю, что сделать.
Мысль об этой беседе или, если хотите, об этой маленькой комедии
пришла мне в голову после двух-трех первых представлений пьесы.
Я рассказал о своем намерении, находясь вечером в одном доме, и тотчас
одна выдающаяся личность, ум которой достаточно известен в свете и которая
оказывает мне честь любить меня, нашла проект настолько удачным, что не
только просила меня о его разработке, но даже приложила сама к нему руки. Я
был удивлен, когда через два дня это лицо показало мне все дело поконченным;
Стр.1