Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 482013)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Лингвистика и перевод. Вып. 6 (270,00 руб.)

0   0
АвторыБоровикова Н. В., Поликарпов А. М.
ИздательствоСеверный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Страниц285
ID637526
АннотацияСборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Кому рекомендованоИздание адресовано специалистам в области лингвистики, переводоведения и литературоведения.
ISBN978-5-261-01232-0
УДК81(05)
ББК81.2я5
Лингвистика и перевод. Вып. 6 : материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.) / Н.В. Боровикова, А.М. Поликарпов .— Архангельск : Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 2017 .— 285 с. — Текст на рус., англ. нем. яз.; Сост. указаны на обороте тит. л.; Библиогр. в конце ст. — ISBN 978-5-261-01232-0

Предпросмотр (выдержки из произведения)

6 Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» Высшая школа социально-гуманитарных наук и международной коммуникации Кафедра перевода и прикладной лингвистики Научно-образовательный центр «Интегративное переводоведение приарктического пространства» Лингвистика и перевод Материалы международного научного семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.) Выпуск 6 Архангельск САФУ 2017 УДК 81(05) ББК 81.2я5 Л59 Составители: Н.В. Боровикова, А.М. Поликарпов Редакционная коллегия: Н.В. Боровикова (отв. ред.), А.М. Поликарпов (отв. ред.), Н.В. Амосова, Т.Я. Кузнецова, И.М. Нетунаева, А.В. Петров, Г. Цитен-Гумберг Рецензент: доктор филологических наук, профессор О.С. Егорова Лингвистика и перевод: материалы междунар. науч. семинара Л59 «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.) / сост. <...> ISBN 978-5-261-01232-0 Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения. <...> Организаторами конференции выступили кафедра перевода и прикладной лингвистики, кафедра литературы и Научно-образовательный центр «Интегративное переводоведение приарктического пространства» Института филологии и межкультурной коммуникации совместно с Архангельской областной научной библиотекой имени Н.А. Добролюбова. <...> Отрывок из речи адвоката: «The reality of what happened is very straightforward, and it proves absolute innocence, because for four minutes Trayvon Martin did something that led to his confronting George Zimmerman». <...> Приведем далее отрывок из речи <...>
Лингвистика_и_перевод._Выпуск_6..pdf
Стр.3
Стр.282
Стр.283
Стр.284
Лингвистика_и_перевод._Выпуск_6..pdf
УДК 81(05) ББК 81.2я5 Л59 Н.В. Боровикова (отв. ред.), А.М. Поликарпов (отв. ред.), Н.В. Амосова, Т.Я. Кузнецова, И.М. Нетунаева, А.В. Петров, Г. Цитен-Гумберг Составители: Н.В. Боровикова, А.М. Поликарпов Редакционная коллегия: доктор филологических наук, профессор О.С. Егорова Рецензент: Лингвистика и перевод: материалы междунар. науч. семинара Л59 «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.) / сост. Н.В. Боровикова, А.М. Поликарпов; Сев. (Арктич.) федер. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: САФУ, 2017. – Вып. 6. – 283 с. ISBN 978-5-261-01232-0 Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения. Издание адресовано специалистам в области лингвистики, переводоведения и литературоведения. УДК 81(05) ББК 81.2я5 ISBN 978-5-261-01232-0 © Боровикова Н.В., Поликарпов А.М., составление, 2017 © Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2017
Стр.3
Содержание Предисловие ............................................................................................ Раздел 1. Роль языка в формировании культурной идентичности Авдеева А.А. Искренность как способ воздействия на Другого в юридическом дискурсе ..................................................................... Бобков А.Г. Архангельск: осужден географией, оправдан филологией ...................................................................................................... 6 Гагарина Л.С. Влияние Другого на речь повествователя в вертикальном контексте ............................................................................. Ипатова И.О. Синтаксические особенности английских многокомпонентных эргонимов (на примере названий международных организаций, связанных с Арктикой) ............................................. Кузнецова Т.Я. «Другой» в когнитивно-дискурсивной парадигме ... Лукинская К.А. Традиционный и когнитивно-дискурсивный подходы к определению понятия «термин» ............................................. Лютянская М.М. Английские buzzwords как отражение корпоративной культуры ................................................................................ Сорванова О.С. Метафорические модели репрезентации экономического кризиса в Греции (на материале английского и финского языков) ............................................................................................ Стрелков В.И. Способы отражения наивной картины мира в терминологии арктической флоры и фауны (на материале английского, русского и шведского языков) ............................................... Фалев М.А. Вопрос как средство привлечения внимания читателя (аналитическая статья в дискурсе СМИ) ........................................ Раздел 2. Отражение иноязычной культуры в переводе Быкова А.С. Сопоставительное изучение медицинской терминологии в текстах об адаптации человека в условиях Крайнего Севера (на материале русского и английского языков) ......................... Гостева Ж.Е. Концепт как единица перевода ...................................... Ентус Н.Е. Рукописный словарь Ф.М. Щепетова в контексте истории англо-русских словарей морской терминологии .................... Епимахова А.С. Французский неопределенный детерминатив autre и его соответствия в русском языке ................................................ Коканова Е.С. Свое и чужое в переводе (на материале перевода рассказа Ф.А. Абрамова «Михей и Иринья» на английский язык) ... Маркова М.А. Киноперевод как способ познания другой культуры Тарасова Н.И. Проблема передачи образа Другого во французском переводоведении ................................................................................ 281 52 57 60 65 70 11 16 19 24 29 33 38 42 47 4 75 79
Стр.282
Унгуряну Т.Н., Бобков А.Г. О переводе стихотворения Кристины Россетти «Зима: мой секрет» ............................................................ Раздел 3. Россия и Европа: литературная взаиморефлексия Ваенская Е.Ю. Образ Другого в романах И.С. Тургенева .................. Галимова Е.Ш. «Какие же мы посторонние?» (Автор-повествователь и герои-поморы в прозе Юрия Казакова: притяжение и отталкивание) ......................................................................................... Давыдова А.В. Образ Другого в контексте художественной картины мира Севера в повести Е.С. Коковина «Полярная гвоздика» 84 90 95 100 Елепова М.Ю. Франция и французы в изображении русских писателей ХVIII – первой половины ХIХ века ...................................... 104 Раздел 4. Образ Другого в евразийской культуре Аллахверанова М.Х. Особенности коммуникации при работе в малых группах ........................................................................................ 115 Дружинина М.В. О китайском векторе в профессиональной коммуникации ............................................................................................... 117 Захарова Н.Н. «Другой» – «человек из Архангельска» А. Конан Дойла и Ж. Сименона ........................................................................ 108 Кузнецов Г.С. Диалог в научном знании: полемика в философскоправовом дискурсе ............................................................................. 121 Magnusson М. Is Swedish Worth learning? Starting a Follow-up Study Based upon Second-language learning................................................ 125 Переславцева Р.С. Особенности идентификации Другого в произведениях о русско-японской войне 1904–1905 годов ..................... 134 Черкасова А.С. Роль Другого в формировании научного дискурса Раздел 5. Образ Другого в немецком языке и литературе: встреча культур и проблемы перевода Amosova N.V. Die Neujahrsansprachen der russischen und deutschen Staatsoberhäupter ................................................................................. 142 Брик А.В. Способы описания тактильности в тексте немецкого драматического произведения ............................................................... 146 Маковская Н.В. Особенности коммуникативных стратегий убеждения в евразийском контексте ........................................................ 130 138 Bäcker I. Sprachgestik und Expressivität in Sergej Dovlatovs Povest' „Die Ausländerin“ (1986) (Eine Übersetzungsaufgabe der widerständigen Art) ....................................................................................... 151 Заиченко Л.С. Конвенции типа текста как составная часть предпереводческого анализа текста ............................................................ 156 282 Krauss H. Fremde Blicke Deutscher Alltag in literarischen Texten von Migranten ............................................................................................. 160
Стр.283
Пастухов А.Г. Образы русских и информированиe о России в немецких медиа ...................................................................................... 166 Polikarpov A.M. Der deutsche Walz-Wortschatz als linguistischer Forschungsgegenstand und lexikalische Probleme der Übersetzung ins Russische .............................................................................................. 170 Polikarpova E.W. Stilistische Periphrase als Andersvorstellen ................ 182 Томилова Д.Н. О выражении авторской точки зрения в немецкоязычном медиадискурсе (на примере сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными) ......................... 191 Ziethen-Humberg G. Mit Kara ben Nemsi und Graf Werniloff „In Mekka“ – Gedanken zum Islamverständnis bei Karl May und Franz Kandolf (gekürzte Fassung) ................................................................. 197 Раздел 6. Образ человека этнического сквозь призму языка Актуганова С.А. Лингвоэкологичность и нелингвоэкологичность обращения в британском художественном диалоге ...................... 209 Грошева Т.Е. Безумие как Иное: проблема Другого в философском аспекте ................................................................................................. 213 Заглубоцкая А.С. Особенности англоязычной рекламы (на примере рекламы лесозаготовительной техники и деревообрабатывающего оборудования) ........................................................................... 218 230 Нетунаева И.М., Чухарев-Худилайнен Е.М. Функции форм императива и оптатива первого лица множественного числа в готском языке .................................................................................................... 222 Петров А.В. Заимствования из ненецкого языка в северном тексте Резвая Е.В. Образ африканца-другого в русской поэзии ХХ века ..... 234 Раздел 7. Образ Другого в литературных текстах Walløe M.L. Multiethnolect as a literary device in Maria Navarro Skaranger`s “Alle utlendinger har lukka gardiner” ................................................. 240 Дорофеева М.В. Русские персонажи в англоязычном городском фэнтези (на примере произведений Райчел Мид) .......................... 245 Швецова М.В. Образы иностранцев в «Игроке» Ф.М. Достоевского 249 Аннотированный список статей ............................................................ 255 Сведения об авторах ............................................................................... 278 283
Стр.284