Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635212)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Русская речь  / №2 2017

Почему мы скорбим? (200,00 руб.)

0   0
Первый авторПодчасов
Страниц6
ID587396
АннотацияВ статье рассматривается понятие «скорбь» в контексте Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. В результате герменевтического исследования автор доказывает, что перевод на русский язык входящих в понятие «скорбь» греческих и древнееврейских слов далеко не всегда может передать заложенные в них смыслы, которые зависят не только от семантики переводимых слов, но даже в большей степени от контекста и ситуации, в которых эти слова употреблялись. На основе проведенного исследования, автором предлагается углубленное толкование понятия «скорбь»
Подчасов, А.С. Почему мы скорбим? / А.С. Подчасов // Русская речь .— 2017 .— №2 .— С. 87-92 .— URL: https://rucont.ru/efd/587396 (дата обращения: 12.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

© А. С. ПОДЧАСОВ, кандидат филологических наук В статье рассматривается понятие «скорбь» в контексте Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. <...> В результате герменевтического исследования автор доказывает, что перевод на русский язык входящих в понятие «скорбь» греческих и древнееврейских слов далеко не всегда может передать заложенные в них смыслы, которые зависят не только от семантики переводимых слов, но даже в большей степени от контекста и ситуации, в которых эти слова употреблялись. <...> На основе проведенного исследования, автором предлагается углубленное толкование понятия «скорбь». <...> The article examines the concept of «sorrow» as it is understood by Old and New Testament writers. <...> The author proves that when we attempt to translate twenty or so Greek and Hebrew words used to express different dimensions of «sorrow», we inevitably lose important meanings of original words. <...> Applying the hermeneutic analysis of the text, the author provides an insightful interpretation of the concept of «sorrow». <...> Соответствует ли это тому, как понимается скорбь в Священном Писании? <...> 88 РУССКАЯ РЕЧЬ 2 /2017 Толковые словари русского языка определяют скорбь как «крайнюю печаль, горесть (книжн.), горе, несчастье и болезнь, страдание». <...> Согласно словарю синонимов, скорбь стоит в одном ряду с такими словами, как горе, сожаление, страдание, грусть, печаль, горечь. <...> Большая медицинская энциклопедия определяет скорбь как проявление горя. <...> В греческом языке понятие «скорбь» чаще всего передается словом lupe, которое означает прежде всего эмоциональное переживание боли и страдания от потери, утраты кого-то или чего-то дорогого и любимого. <...> Однако в своем послании к Римлянам апостол Павел употребил другое, менее употребительное слово thlipsis, которое использовалось для обозначения физической природы «тесноты» и имело семантику «давление, сжимание, стеснение». <...> Это существительное произошло от глагола thlibo (жать, давить, сжимать, раздавливать), который появился в классическом греческом языке во времена Аристофана. <...> В свою очередь, глагол происходит от корня thleo, который имеет <...>