Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635051)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторShamilov
Страниц8
ID585042
АннотацияAccording to the communicative-functional approach to translation any translation is made by applying a certain translation strategy and a number of relevant tactics. When choosing a translation strategy, a translator is supposed to define the goal of translation on the basis of a complex analysis of a communicative situation of specialised translation. One of the strategies is the strategy of tertiary translation. In the research paper by establishing a communicative situation of specialised translation requiring the strategy in question the author attempts to ascertain translation tactics which provide its successful implementation
УДК81’255.2:6
Shamilov, RaviddinM. Translating a Specialised Text According to the Strategy of Tertiary Translation / RaviddinM. Shamilov // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2017 .— №3 .— С. 134-141 .— URL: https://rucont.ru/efd/585042 (дата обращения: 05.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Humanities & Social Sciences 3 (2017 10) 418-425 ~ ~ ~ УДК 81’255.2:6 Translating a Specialised Text According to the Strategy of Tertiary Translation Raviddin M. Shamilov* Nizhny Novgorod State Linguistics University 36 Bolshaya Pecherskaya, Nizhny Novgorod, 603155, Russia Received 10.08.2016, received in revised form 30.08.2016, accepted 10.01.2017 According to the communicative-functional approach to translation any translation is made by applying a certain translation strategy and a number of relevant tactics. <...> When choosing a translation strategy, a translator is supposed to define the goal of translation on the basis of a complex analysis of a communicative situation of specialised translation. <...> In the research paper by establishing a communicative situation of specialised translation requiring the strategy in question the author attempts to ascertain translation tactics which provide its successful implementation. <...> Keywords: communicative situation of specialised translation, strategy of tertiary translation, extralinguistic context, translation tactics. <...> The texts belonging to this category hardly ever cause a translator a problem in identifying the target recipients. <...> Such an assertion is utmost true in respect to scientific and technical translation, which constitute one of the major and most translationally demanded functional subcategories of specialised translation. <...> All rights reserved * Corresponding author E-mail address: raviddin@mail.ru – 418 – would dare doubt that a scientific paper, say, in chemistry will be translated for the target language (TL) experts in chemistry? <...> Considering the practical orientation of specialised translation, Raviddin M. Shamilov. <...> V. Vannikov (Vannikov, 1987) since, to my mind, a recipient of a specialised text does not simply receive or read it but rather consumes the information given in the text which necessarily results in applying it in his/her practical activity (Shamilov, 2015). <...> The equality of the communicative situations implies the coincidence of the extratextual factors (Nord, 2005), or situational characteristics (Colina, 2015) which constitute a wide extralinguistic context and which should be specified by a translator during his/her complex pre-translational analysis (Petrova, 2007). <...> In this context the communicatively equivalent translation seems to be the most applicable strategy used to maintain in the TT the primary function and provide a communicative effect on the TT consumer similar to that of ST (Sdobnikov, 2015). <...> Zwilling to denote <...>