Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №4 2016

К ПОСТАНОВКЕ ВОПРОСА О ГЛОБАЛЬНОМ ВЕРТИКАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ ДИСКУРСА И ЕГО ПЕРЕДАЧЕ В УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторМихайловская
Страниц8
ID581198
АннотацияКак показывает практика, теория вертикального контекста, изначально разработанная филологами с позиций понимания литературно-художественного текста, может успешно применяться в процессе подготовки переводческих кадров В настоящей статье поднимается вопрос о глобальном вертикальном контексте дискурса политических деятелей, поскольку эти личности много выступают, внося свой вклад в развитие общественно-политического дискурса и видоизменяя уже сложившиеся лингвокультурные традиции в этой сфере. Для полноценного понимания и, следовательно, адекватного перевода речи конкретного оратора, важно уметь воспринимать глобальный вертикальный контекст его дискурса. Надо признать, что в полной мере воспроизвести глобальный вертикальный контекст в устном переводе вряд ли удастся. Тем не менее полностью утратить или существенно исказить содержащиеся в нем смыслы недопустимо. Совершенно логично встает вопрос о «необходимом и достаточном» минимуме, который следует сохранить при переводе для обеспечения должного воздействия высказывания. Соответственно, переводчики, особенно устные, прежде всего должны быть обучены восприятию и перевыражению вертикального контекста не отдельных текстов, а индивидуальноавторского и институционального дискурса, в рамках которого личности, выступления которых переводят, проявляют себя вербально.
Михайловская, М.В. К ПОСТАНОВКЕ ВОПРОСА О ГЛОБАЛЬНОМ ВЕРТИКАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ ДИСКУРСА И ЕГО ПЕРЕДАЧЕ В УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ / М.В. Михайловская // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2016 .— №4 .— С. 116-123 .— URL: https://rucont.ru/efd/581198 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 М.В. Михайловская К ПОСТАНОВКЕ ВОПРОСА О ГЛОБАЛЬНОМ ВЕРТИКАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ ДИСКУРСА И ЕГО ПЕРЕДАЧЕ В УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1 Как показывает практика, теория вертикального контекста, изначально разработанная филологами с позиций понимания литературно-художественного текста, может успешно применяться в процессе подготовки переводческих кадров. <...> В настоящей статье поднимается вопрос о глобальном вертикальном контексте дискурса политических деятелей, поскольку эти личности много выступают, внося свой вклад в развитие общественно-политического дискурса и видоизменяя уже сложившиеся лингвокультурные традиции в этой сфере. <...> Для полноценного понимания и, следовательно, адекватного перевода речи конкретного оратора, важно уметь воспринимать глобальный вертикальный контекст его дискурса. <...> Совершенно логично встает вопрос о «необходимом и достаточном» минимуме, который следует сохранить при переводе для обеспечения должного воздействия высказывания. <...> Соответственно, переводчики, особенно устные, прежде всего должны быть обучены восприятию и перевыражению вертикального контекста не отдельных текстов, а индивидуальноавторского и институционального дискурса, в рамках которого личности, выступления которых переводят, проявляют себя вербально. <...> Ключевые слова: дискурс, общественно-политический дискурс, вертикальный контекст, глобальный вертикальный контекст, устный перевод. <...> На сегодняшний день теория вертикального контекста, развитием которой занималось несколько поколений ученых, принадлежащих к школе англистики МГУ имени М.В. Ломоносова, получила полное обоснование и достаточно хорошо разработана на материале письменных текстов, как художественных, так и нехудожественных произведений. <...> Сам термин «вертикальный <...>