№ 4 М.В. Михайловская К ПОСТАНОВКЕ ВОПРОСА О ГЛОБАЛЬНОМ ВЕРТИКАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ ДИСКУРСА И ЕГО ПЕРЕДАЧЕ В УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1 Как показывает практика, теория вертикального контекста, изначально разработанная филологами с позиций понимания литературно-художественного текста, может успешно применяться в процессе подготовки переводческих кадров. <...> В настоящей статье поднимается вопрос о глобальном вертикальном контексте дискурса политических деятелей, поскольку эти личности много выступают, внося свой вклад в развитие общественно-политического дискурса и видоизменяя уже сложившиеся лингвокультурные традиции в этой сфере. <...> Для полноценного понимания и, следовательно, адекватного перевода речи конкретного оратора, важно уметь воспринимать глобальный вертикальный контекст его дискурса. <...> Совершенно логично встает вопрос о «необходимом и достаточном» минимуме, который следует сохранить при переводе для обеспечения должного воздействия высказывания. <...> Соответственно, переводчики, особенно устные, прежде всего должны быть обучены восприятию и перевыражению вертикального контекста не отдельных текстов, а индивидуальноавторского и институционального дискурса, в рамках которого личности, выступления которых переводят, проявляют себя вербально. <...> Ключевые слова: дискурс, общественно-политический дискурс, вертикальный контекст, глобальный вертикальный контекст, устный перевод. <...> На сегодняшний день теория вертикального контекста, развитием которой занималось несколько поколений ученых, принадлежащих к школе англистики МГУ имени М.В. Ломоносова, получила полное обоснование и достаточно хорошо разработана на материале письменных текстов, как художественных, так и нехудожественных произведений. <...> Сам термин «вертикальный <...>