Дискуссионный раздел РЕЦЕНЗИЯ НА СТАТЬЮ «К ВОПРОСУ О ТЕРМИНОЛОГИИ И СУТИ РЕВИЗИОННОЙ ТИМПАНОТОМИИ (РЕВИЗИОННЫХ ОПЕРАЦИЙ)» Классически в медицинском языке принято заимствование слов из латинского, позднелатинского и греческого языков. <...> Непонятна причина использования польского заимствования, тем более что большинство русскоязычных источников о нем не упоминают («Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». <...> ). Рекомендуем более четко и понятно раскрыть этот раздел избегая повторений. <...> Возникают вопросы о разграничении понятий «ревизионная» и «ревизия». <...> В русском языке согласно правилам образования прилагательных от существительных путем добавления суффикса получается: тимпанотомия с ревизией = ревизионная тимпанотомия, т. е. ревизия=ревизионный. <...> Соответственно эти слова не могут представить разделения на первичную и повторную операцию без дополнительного указания. <...> Если Вы разделяете повторную операцию как ревизионную тимпанотомию, то невозможно не рассматривать эту же повторную операцию как тимпанотомию с ревизией барабанной полости или ревизию барабанной полости. <...> Возможно, стоит поднять вопрос о другом термине для проведения первичной тимпанотомии. <...> Вопрос этапности по отношению к ревизионной тимпанотомии требует дополнительного, более существенного рассмотрения в связи с тем, что многими оториноларингологами, преимущественно зарубежными, эта операция включается в план лечения пациента еще до проведения первичной операции или сразу после нее, несмотря на положительный результат. <...> В случае отсутствия патологии при повторной тимпанотомии невозможно назвать ее санирующей операцией или повторной тимпанопластикой. <...> В случае же выявления патологии и проведения необходимых мер по ее устранению логичнее добавлять эти этапы к самой тимпанотомии с ревизией, не отказываясь от термина полностью, так как этап тимпанотомии и ревизии проводился при операции. <...> Необходимо <...>