Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Филологический класс  / №3 2016

«С ПОЛУРУССКОГО, ПОЛУЗАБЫТОГО…»: ВЫБОР ЯЗЫКА КАК ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ЭМИГРАНТА (125,00 руб.)

0   0
Первый авторБарковская
АвторыЮркина А.Н.
Страниц5
ID553110
АннотацияНа материале рассказов Тэффи и Аверченко рассматривается ироническое осмысление причин коммуникативной неудачи героев, не желающих терять свою «русскость». Обращение к произведениям авторов «третьей волны» (А. Сохрина) показывает сохранение образа жизни «без языка», но при этом сам язык уже не воспринимается как метафизическая сущность, осознается как средство общения. Произведения современных авторов, относящихся к «четвертой волне» (З. Зиник, Л. Горалик), свидетельствуют о преодолении языкового отчуждения. Избранный материал демонстрирует изменение самого понятия «эмиграция» (апатриды, репатрианты, экспаты) и движение в сторону принципа поликультурализма как основы сотрудничества и успешной реализации личности. Понятие «чужой» язык сменяется понятием «другой» язык. В качестве доказательства приводится рассказ Г. Рыбиной-Дрюон «Мне 13 лет», в котором сатира уступает место доброму юмору
УДК821.161.1-3
Барковская, Н.В. «С ПОЛУРУССКОГО, ПОЛУЗАБЫТОГО…»: ВЫБОР ЯЗЫКА КАК ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ЭМИГРАНТА / Н.В. Барковская, А.Н. Юркина // Филологический класс .— 2016 .— №3 .— С. 58-62 .— URL: https://rucont.ru/efd/553110 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

»: ВЫБОР ЯЗЫКА КАК ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ЭМИГРАНТА Аннотация. <...> На материале рассказов Тэффи и Аверченко рассматривается ироническое осмысление причин коммуникативной неудачи героев, не желающих терять свою «русскость». <...> Сохрина) показывает сохранение образа жизни «без языка», но при этом сам язык уже не воспринимается как метафизическая сущность, осознается как средство общения. <...> Избранный материал демонстрирует изменение самого понятия «эмиграция» (апатриды, репатрианты, экспаты) и движение в сторону принципа поликультурализма как основы сотрудничества и успешной реализации личности. <...> В качестве доказательства приводится рассказ Г. Рыбиной-Дрюон «Мне 13 лет», в котором сатира уступает место доброму юмору. <...> Ключевые слова: литература русского зарубежья: русское зарубежье; русская литература; русские писатели; писатели-эмигранты; литературное творчество; литературные герои; литературная эмиграция; коммуникативные неудачи; разговорная речь. <...> On the base of Teffi and Averchenko stories the ironic interpretation of the causes of communication failure of heroes who did not want to lose the «Russian character» is discussed. <...> — Шляюсь, высунув один… — так с самоиронией писал Дон-Аминадо в цикле «Наша маленькая жизнь» [Дон-Аминадо 1995: 196], играя разными значениями слова «язык». <...> Почему же, при всех своих языковых знаниях, герой иронического стиха оказывается одиноким, ненужным, «кретином» с высунутым языком (то ли дразнится, то ли изнемогает)? <...> Выбор языка как психологическая проблема становится предметом осмысления во многих произведениях русских эмигрантов, в том числе, и в комическом/ироническом ключе. <...> Эмиграция воспринимается как переселение в мир иной, на «тот свет»: Тэффи в рассказе «Ностальгия» пишет об этом с горечью («Ни во что не верим, ничего не ждем, ничего не хотим. <...> ). Как ни странно, эту идею о «том свете» подхватывает и наш современник Зиник: «Вопрос о существовании литературы в эмиграции сводится, таким образом, к вопросу: существует ли жизнь после смерти?» <...> Наиболее <...>