Братья Гримм
Ганс женится
В одной деревне жил молодой крестьянин по имени Ганс. <...> Его двоюродному брату очень хотелось
вы- сватать ему богатую невесту. <...> Вот он и посадил Ганса за печь и натопил ее пожарче. <...> Потом принес
ему горшок молока, порядочный запас белого хлеба, а в руки дал новенький блестящий геллер и сказал:
"Кроши хлеб в молоко, да тут и посиживай, и с места не сходи, пока я не вернусь". <...> Тут сват надел старые заплатанные штаны, пошел в другую деревню к богатому мужику и
спросил у его дочери, не желает ли она выйти замуж за его двоюродного брата Ганса. <...> Скупой отец ее спросил: "А как насчет его имущества? <...> Дружище, - отвечал сват, - да братец-то мой в тепле сидит, геллер свой в кулаке держит, из рук его не
выпускает. <...> Да и добра-то у него, что у меня заплат на платье! - и ударил себя по заплатанным штанам. <...> Коли не поленитесь со мной сходить да взглянуть, так сами увидите, что все так и есть, как я вам
говорю". <...> Старый скряга-отец не захотел упустить хорошего случая и сказал: "Ну, коли все так и есть, так я
ничего не имею против этой свадьбы". <...> Свадьбу отпраздновали в назначенный день, и когда молодой новобрачной вздумалось с Гансом
выйти в поле и осмотреть земли своего молодого мужа, тот тотчас снял с себя нарядное платье и надел
заплатанный холщовый полукафтан, сказав: "Пожалуй, платье-то еще запачкаю". <...> Вот и пошли они вместе в поле, и где им на пути попадались виноградники или огороженные
поля и луга, там Ганс указывал на них пальцем и по- том похлопывал рукою по какой-нибудь заплатке на
своей одежде, по маленькой или по большой, приговаривая: "Изволишь ли видеть, голубушка, и эта
заплата моя, и та - моя же". <...> А новобрачная-то думала, что он не о заплатах говорит, а о тех землях и угодьях, на которые он
ей указывал. <...> На головето был у меня снег нахлобучен, а как солнышко взошло, снег-то и растаял; платье-то на мне было из
паутины, да шла я через колючий кустарник <...>
Ганс_женится.pdf
Братья Гримм
Ганс женится
В одной деревне жил молодой крестьянин по имени Ганс. Его двоюродному брату очень хотелось
вы- сватать ему богатую невесту. Вот он и посадил Ганса за печь и натопил ее пожарче. Потом принес
ему горшок молока, порядочный запас белого хлеба, а в руки дал новенький блестящий геллер и сказал:
"Кроши хлеб в молоко, да тут и посиживай, и с места не сходи, пока я не вернусь". - "Пожалуй, - отвечал
Ганс, - все это я могу сделать".
Тут сват надел старые заплатанные штаны, пошел в другую деревню к богатому мужику и
спросил у его дочери, не желает ли она выйти замуж за его двоюродного брата Ганса.
Скупой отец ее спросил: "А как насчет его имущества? Найдется ли у него что перекусить?" -
"Дружище, - отвечал сват, - да братец-то мой в тепле сидит, геллер свой в кулаке держит, из рук его не
выпускает. Да и добра-то у него, что у меня заплат на платье! - и ударил себя по заплатанным штанам. -
Коли не поленитесь со мной сходить да взглянуть, так сами увидите, что все так и есть, как я вам
говорю".
Старый скряга-отец не захотел упустить хорошего случая и сказал: "Ну, коли все так и есть, так я
ничего не имею против этой свадьбы".
Свадьбу отпраздновали в назначенный день, и когда молодой новобрачной вздумалось с Гансом
выйти в поле и осмотреть земли своего молодого мужа, тот тотчас снял с себя нарядное платье и надел
заплатанный холщовый полукафтан, сказав: "Пожалуй, платье-то еще запачкаю".
Вот и пошли они вместе в поле, и где им на пути попадались виноградники или огороженные
поля и луга, там Ганс указывал на них пальцем и по- том похлопывал рукою по какой-нибудь заплатке на
своей одежде, по маленькой или по большой, приговаривая: "Изволишь ли видеть, голубушка, и эта
заплата моя, и та - моя же".
А новобрачная-то думала, что он не о заплатах говорит, а о тех землях и угодьях, на которые он
ей указывал.
"А была ли ты на той свадьбе?" - "Была, само собою разумеется; да еще в каком уборе! На головето
был у меня снег нахлобучен, а как солнышко взошло, снег-то и растаял; платье-то на мне было из
паутины, да шла я через колючий кустарник, все платье в клочья изорвалось; башмаки были на мне
стеклянные, да наткнулась я на камень - они только звякнули и вдребезги разбились".
Пер. под ред. П.Н. Полевого
Печатается по изданию: "Сказки, собранные братьями Гриммами", Спб, 1895.
Изд. "Алгоритм", 1998.
OCR Палек, 1999 г.
Стр.1