2005, ¹ 2 К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НЕМЕЦКИХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫМИ © 2005 Е.Г. Скребова Воронежский государственный университет По традиции, восходящей еще к ранним описаниям немецкого языка, известные разряды сложных предложений принято рассматривать исключительно на основании формальных критериев, о чем свидетельствуют существующие в германистике дефиниции. <...> Так, сложносочиненные предложения (= die Satzverbindung, die Koordination, die Parataxe) обыкновенно определяются как объединение грамматически равноправных, имеющих одинаковую степень самостоятельности предложений, которые связываются в единое целое посредством сочинительных союзов (= die Konjunktionen). <...> Сложноподчиненные предложения (= das Satzgefuege, die Hypotaxe) трактуются как объединение двух и более синтаксически неравноправных предложений, из которых одно (придаточное) находится в положении зависимости от другого (главного), причем показателями несамостоятельности придаточного здесь служат подчинительные союзы. <...> Таким образом, классификация сложноподчиненных предложений основывается на учете функции придаточных, в результате чего систематизируются не сложноподчиненные предложения как таковые, а именно придаточные (ср. <...> : „Ergaenzungssaetze“ – “сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными”, „Temporalsaetze“ – “сложноподчиненные предложения с придаточными времени”, „Lokalsaetze“ – “сложноподчиненные предложения с придаточными места”; „Kausalsaetze“ – “сложноподчиненные предложения с придаточными причины”; „Konditionalsaetze“ – “сложноподчиненные предложения с придаточными условными” и так далее) [1, 6-7; 2, 377-378]. <...> Что касается бессоюзных сложных предложений (= die asyndetische Satzverbindung), то единого мнения относительно их интерпретации не сложилось. <...> В предложениях типа An der Ecke steht ein Mann, er raucht eine Zigarette (На углу стоит какой-то человек, он курит сигарету); Es war furchtbar kalt, da habe ich mir einen Anorak angezogen (Было ужасно холодно, и при этих обстоятельствах <...>