Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634938)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2011

СТРАННЫЙ «ЯЗЫК» НОВОЗАВЕТНОГО КОРПУСА: В ПОИСКАХ АУТЕНТИЧНОЙ ТРАДИЦИИ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторВдовиченко
Страниц7
ID516688
Аннотациялингвистический статус текстов Нового Завета составляет проблему, неразрешенность которой ведет к некогерентным концепциям языка этих источников. Методологические инструменты двух основных направлений в интерпретации («классицистов» и «гебраистов») позволяют лишь констатировать отсутствие строгой нормы в языке этих источников, вызванное неспособностью авторов следовать строгим литературным стандартам. Очевидные противоречия этих объяснительных концепций обнаруживают их неэффективность и теоретическую недостаточность. Разрешение проблемы автор видит в констатации аутентичной традиции новозаветных текстов, т.е. в литературной и религиозной практике грекоговорящих иудеев диаспоры I в. н.э. Параллельную лингвокультурную ситуацию можно наблюдать в практике православного богослужения, где также имеет место традиционный текст и создаваемые по его моделям современные тексты, отличные от современного литературного и разговорного языка
УДК81(035.3)
Вдовиченко, А.В. СТРАННЫЙ «ЯЗЫК» НОВОЗАВЕТНОГО КОРПУСА: В ПОИСКАХ АУТЕНТИЧНОЙ ТРАДИЦИИ / А.В. Вдовиченко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №1 .— С. 182-188 .— URL: https://rucont.ru/efd/516688 (дата обращения: 01.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ УДК 81(035.3) СТРАННЫЙ «ЯЗЫК» НОВОЗАВЕТНОГО КОРПУСА: В ПОИСКАХ АУТЕНТИЧНОЙ ТРАДИЦИИ* А. В. Вдовиченко Институт языкознания РАН Поступила в редакцию 30 декабря 2010 г. Аннотация: лингвистический статус текстов Нового Завета составляет проблему, неразрешенность которой ведет к некогерентным концепциям языка этих источников. <...> Методологические инструменты двух основных направлений в интерпретации («классицистов» и «гебраистов») позволяют лишь констатировать отсутствие строгой нормы в языке этих источников, вызванное неспособностью авторов следовать строгим литературным стандартам. <...> Очевидные противоречия этих объяснительных концепций обнаруживают их неэффективность и теоретическую недостаточность. <...> Разрешение проблемы автор видит в констатации аутентичной традиции новозаветных текстов, т.е. в литературной и религиозной практике грекоговорящих иудеев диаспоры I в. н.э. <...> Параллельную лингвокультурную ситуацию можно наблюдать в практике православного богослужения, где также имеет место традиционный текст и создаваемые по его моделям современные тексты, отличные от современного литературного и разговорного языка. <...> Ключевые слова: лингвистический статус текста, корпус Нового Завета, некогерентность объяснительных концепций языка Нового Завета, аутентичная традиция, грекоговорящая иудейская диаспора, лингвистическая практика православной литургии. <...> В результате при условии преодоления схематизма лингвистического подхода и признании данных культурно-исторической реальности (в современной лингвистике последней вполне соответствует коммуникативная парадигма исследования), проблема может быть снята. <...> Среди исследовательских позиций, занимаемых по отношению к статусу новозаветных текстов, можно выделить несколько основных, магистральных, имеющих достаточно четкие определители. <...> Это интерпретации 1) «классицистов», 2) «гебраистов» и 3) сторонников иудейского греческого <...>