УДК 811.161.1’34 ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ В АСПЕКТЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ (РКИ) Т. Г. Ткач Мешхедский государственный университет им. <...> Фирдоуси (Иран) Поступила в редакцию 14 сентября 2009 г. Аннотация: статья посвящена проблеме интенсификации процесса обучения написанию и чтению фонетической транскрипции как важного компонента самостоятельной коррекции произношения. <...> Была разработана концепция передачи аллофонов гласных звуков новыми диакритическими знаками, что должно способствовать оптимизации формирования и совершенствования произносительных умений и навыков иноязычных учащихся. <...> Ключевые слова: РКИ, фонетическая транскрипция русского языка как иностранного, самостоятельная коррекция произношения. <...> Известно, что графическим отражением произношения является фонетическая транскрипция (ФТ) и от удобочитаемости графики ФТ в немалой степени зависит скорость овладения устными навыками речи иноязычного слушателя. <...> Особый интерес составляет запись аллофонов гласных звуков, так как используемые диакритические знаки звуков гласных в ФТ вызывают наиболее частотные затруднения в иноязычной аудитории при чтении ФТ. <...> В традиционной версии ФТ, использующейся в курсе РКИ, присутствуют трудные для восприятия и воспроизведения иноязычными учащимися обозначения звуков: [иэ ], [ыэ ], [эы ] и др. <...> Например, звук [ы] сам по себе практически составляет одно из самых сложных фонетических явлений русского языка при Звуки Гласные Ударный слог После твердых согл. <...> После мягких согл. обучении произношению, а звук [ыэ ] вообще не представляется возможным произнести иностранцу. <...> Мы считаем, что существенным недостатком традиционной ФТ в аспекте РКИ является использование диакритических знаков, обозначающих, так сказать, срединные звуки, а также «разделительные знаки русского алфавита, что делает ее малоуспешной в условиях отсутствия языковой среды». <...> Ниже представлен один из вариантов записи <...>