Зеленецкий Калужский государственный педагогический университет Поступила в редакцию 25 ноября 2009 г. Аннотация: сопоставляются различные подходы к изучению языков, позволяющему выявлять черты сходства и различия анализируемых языковых систем и субсистем. <...> С этой целью рассматриваются интерпретации терминов «сопоставительный», «контрастивный», «конфронтационный», «сравнительный». <...> Обосновывается необходимость выработки метаязыка как эталона для выявления фундаментальных особенностей организации языковых систем. <...> Key words: typology, confrontative linguistics, contrastive linguistics, language comparison Определение контрастивного языкознания (контрастивной лингвистики) как сопоставительного изучения «…двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры» [1, с. <...> Совершенно очевидно, что отнесение к сфере контрастивного описания также сходств языков не согласуется с семантикой слова «контраст» [2, с. <...> 236], что превращает сочетание «контрастивная лингвистика» в своего рода идиоматическое выражение, а само прилагательное «контрастивный» – в особый лингвистический термин со значением «относящийся к сопоставительному изучению разных языков» [3, с. <...> Как думается, именно это противоречие явилось причиной того, что цитированная статья в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» наряду с названием «Контрастивная лингвистика» имеет также подзаголовок «конфронтативная лингвистика, сопоставительное языкознание». <...> Тем не менее прецеденты чисто контрастивного описания языков весьма нередки в практических грамматиках и обычно имеют целью установление тех особенностей подлежащего усвоению иностранного языка (далее – ИЯ), которые не присущи родному языку (далее – РЯ) обучаемого. <...> Так, в большинстве пособий по практической грамматике немецкого языка указывается, что немецкий глагол имеет три формы прошедшего времени в отличие от одной формы в русском. <...> Однако такого «чисто утилитарного <...>