Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2006

ПРОБЛЕМЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ВУЗА (90,00 руб.)

0   0
Первый авторМягкова
Страниц4
ID516222
АннотацияВ контексте динамично изменяющихся условий жизни и ее потребностей встает вопрос о коренных изменениях в системе преподавания иностранных языков в целом и перевода в частности. Как утверждает И. Ю. Иеронова, “Сегодня сама жизнь диктует необходимость создания новой системы личностно-профессионального развития современных специалистов в области межкультурных коммуникаций” [3: 42]. Такая постановка проблемы заставляет обратить внимание на современные возможности и ограничения в области обучения языку и переводу. При этом придется учитывать как внешние, так и внутренние параметры, влияющие на реальные результаты работы в этой сфере
Мягкова, Е.Ю. ПРОБЛЕМЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ВУЗА / Е.Ю. Мягкова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2006 .— №1 .— С. 118-121 .— URL: https://rucont.ru/efd/516222 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПрОБлЕМы ПОДГОТОВКИ ПЕрЕВОДчИКа В СОВрЕМЕННыХ уСлОВИЯХ ПрОВИНЦИалЬНОГО ВуЗа Е. Ю. <...> Мягкова Региональный открытый социальный институт, г. Курск В контексте динамично изменяющихся условий жизни и ее потребностей встает вопрос о коренных изменениях в системе преподавания иностранных языков в целом и перевода в частности. <...> Как утверждает И. Ю. Иеронова, “Сегодня сама жизнь диктует необходимость создания новой системы личностно-профессионального развития современных специалистов в области межкультурных коммуникаций” [3: 42]. <...> Для анализа современной ситуации в области подготовки переводчиков необходимо учитывать, по меньшей мере, следующие факторы: географический (расширение круга вузов, ведущих подготовку переводчиков по программам государственного стандарта; перемещение центров подготовки переводчиков из столичных областей в провинцию); социально-экономический (снижение качества материально-технической базы подготовки, т. е. недостаточная обеспеченность преподавательского состава квалифицированными специалистами, а процесса обучения – учебно-методическими комплексами и техническими средствами) и образовательный (уровень языковой подготовки абитуриентов). <...> Представляется, что множество проблем, с которыми сталкиваются молодые переводческие факультеты, обусловлены именно тем, что обозначенные выше факторы учитываются недостаточно или не учитываются совсем. <...> Прежде всего, следует определить базовые понятия, не которых будут основываться наши дальнейшие рассуждения. <...> Говоря о провинциальном вузе, мы имеем в виду не только сугубо географический фактор. <...> По привычке называя удаленные от столичных центров города провинциальными, © мягкова Е. <...> Ю., 2005 мы часто вкладываем в это слово некоторые отрицательные коннотации, оценивая все параметры подготовки специалистов в таких вузах с презумпцией “недо-”деланности: получается, что провинциальный вуз “недообеспечен” кадрами высшей <...>