УДК 81’25 АДАПТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ТЕМПОРАЛЬНЫХ СМЫСЛОВ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ Н. Ю. <...> Георгиева Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (г. Пермь) Поступила в редакцию 24 августа 2015 г. Аннотация: статья посвящена проблеме возникновения расхождений в культурологической ценности времени, в восприятии и выражении темпоральных смыслов в сознании коммуникантов, принадлежащих к разным культурно-языковым сообществам. <...> В статье представлены четыре типа адаптивных стратегий трансляции темпоральных смыслов в межкультурном деловом дискурсе, а также дана их характеристика с позиций теории гармонизации переводческого пространства, где каждая стратегия соответствует определенному уровню оценки качества перевода. <...> Ключевые слова: адаптивная стратегия, межкультурная адаптация, межкультурный деловой дискурс, темпоральный смысл, гармонизация смыслов. <...> Key words: adaptive strategy, cross-cultural adaptation, cross-cultural business discourse, temporal meaning, harmonization of meanings. ний, возникающих в процессе трансляции темпоральных смыслов1 Дискурса (далее – МДД)2 В настоящее время проблема временных отношев ситуации Межкультурного Делового , имеет особое значение. <...> Межкультурные и межъязыковые трудности, возникающие при переводе делового текста / дискурса, могут привести к затруднениям в понимании и трансляции содержания сообщения в связи с тем, что в сознании коммуникантов, участвующих в межкультурном дискурсе, возможны расхождения в культу1 Темпоральный смысл – комплексная категория, включающая лингвистические, культурологические, переводческие компоненты, эксплицированные в тексте темпоральными маркерами, обладающие культурно-обусловленной ценностью для субъектов переводческой коммуникации и гармонизируемые в переводческом пространстве. <...> 2 Межкультурный Деловой Дискурс – целенаправленная статусно-ролевая речевая деятельность представителей разных культур, объединенных деловыми отношениями <...>