Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635254)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №3 2015

О НЕКОТОРЫХ ВОЗМОЖНОСТЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МЕТОДОВ СИСТЕМНОГО АНАЛИЗА В ЦЕЛЯХ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА (90,00 руб.)

0   0
Первый авторКняжева
Страниц7
ID508416
Аннотацияв статье рассматривается вопрос об использовании методов системного анализа в целях объективизации суждений оценивающих перевод экспертов. Представлены результаты апробации мето да экспертных оценок и метода анализа иерархий применительно к проблеме оценки качества перевода.
УДК81′25
Княжева, Е.А. О НЕКОТОРЫХ ВОЗМОЖНОСТЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МЕТОДОВ СИСТЕМНОГО АНАЛИЗА В ЦЕЛЯХ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА / Е.А. Княжева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2015 .— №3 .— С. 114-120 .— URL: https://rucont.ru/efd/508416 (дата обращения: 14.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ УДК 81′25 О НЕКОТОРЫХ ВОЗМОЖНОСТЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МЕТОДОВ СИСТЕМНОГО АНАЛИЗА В ЦЕЛЯХ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА Е. А. <...> Княжева Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 20 апреля 2015 г. Аннотация: в статье рассматривается вопрос об использовании методов системного анализа в целях объективизации суждений оценивающих перевод экспертов. <...> Представлены результаты апробации метода экспертных оценок и метода анализа иерархий применительно к проблеме оценки качества перевода. <...> Ключевые слова: оценка качества перевода, субъективный фактор, критерии оценки, методы оценки, системный подход, системный анализ, метод экспертных оценок, метод анализа иерархий. <...> Оценка качества перевода является центральной проблемой современного переводоведения и имеет важное значение как для профессиональной, так и для учебной сферы. <...> Первое связано с увеличением объема информативного перевода в современном обществе и многократным повышением уровня требований к конечному продукту переводческой деятельности. <...> Второе обусловлено необходимостью подготовки будущих переводчиков, успешность и эффективность которой во многом зависят от адекватной оценки уровня сформированности профессиональных переводческих компетенций. <...> По справедливому мнению В. В. Сдобникова, сложность и недостаточная разработанность данной проблемы обусловлены отсутствием «единых, общепризнанных объективно выведенных критериев оценки качества перевода», а также действием субъективного фактора при оценивании результатов переводческого процесса [1, c. <...> Умение осуществлять оценку перевода требуется как от самого переводчика (в виде самооценки), так и от преподавателей и редакторов перевода. <...> Объективную и конструктивную оценку переводчикам хотелось бы получить и от инициаторов и/или конечных получателей перевода. <...> Однако ни для кого не секрет, что полное взаимопонимание сторон – будь то заказчик и переводчик <...>