Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2015

СОЦИОКУЛЬТУРНО ЗНАЧИМАЯ ПРОБЛЕМАТИКА НА КОНФЕРЕНЦИИ В БЕРЛИНЕ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторГришаева
Страниц3
ID508370
Аннотация5–6 декабря 2014 г. в Берлине состоялась конференция, организованная учеными трех университетов: профессором Ларисой Шиппель (Центр транслятологии Венского университета), профессором Дёрте Андерс (университет Майнц-Гермерсхайм), доктором Элизабет Гиббельс (Берлинский университет им. Гумбольдта). Данная конференция интересна по ряду причин, главная из которых – социокультурная значимость заявленной для научного обсуждения проблематики, ведь тема конференции – «Перевод и “третий рейх”» (Translation und das ‘dritte Reich’). Организаторы конференции особо отметили данное обстоятельство и в программе конференции: на титульном листе программы они подчеркнули: «На международной конференции обсуждается, как осуществлялся во время насильственной смены общественного дискурса перевод и как национал-социалистический режим использовал перевод.
УДК81:061.2/.3
Гришаева, Л.И. СОЦИОКУЛЬТУРНО ЗНАЧИМАЯ ПРОБЛЕМАТИКА НА КОНФЕРЕНЦИИ В БЕРЛИНЕ / Л.И. Гришаева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2015 .— №1 .— С. 141-143 .— URL: https://rucont.ru/efd/508370 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

3 СОЦИОКУЛЬТУРНО ЗНАЧИМАЯ ПРОБЛЕМАТИКА НА КОНФЕРЕНЦИИ В БЕРЛИНЕ Л. И. <...> Гришаева Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 10 декабря 2014 г. 5–6 декабря 2014 г. в Берлине состоялась конференция, организованная учеными трех университетов: профессором Ларисой Шиппель (Центр транслятологии Венского университета), профессором Дёрте Андерс (университет Майнц-Гермерсхайм), доктором Элизабет Гиббельс (Берлинский университет им. <...> Данная конференция интересна по ряду причин, главная из которых – социокультурная значимость заявленной для научного обсуждения проблематики, ведь тема конференции – «Перевод и “третий рейх”» (Translation und das ‘dritte Reich’). <...> Организаторы конференции особо отметили данное обстоятельство и в программе конференции: на титульном листе программы они подчеркнули: «На международной конференции обсуждается, как осуществлялся во время насильственной смены общественного дискурса перевод и как национал-социалистический режим использовал перевод. <...> Тематику, предложенную для многоаспектного обсуждения специалистам в области транслятологии, можно с полным правом охарактеризовать как нетривиальную, поскольку лишь в редких случаях научная актуальность вопросов, важных и актуальных с научной точки зрения, совпадает с общественной актуальностью – так исторически сложилось, что в 2014 г. вопросы, связанные с национализмом, экстремизмом, расизмом, физическим и моральным насилием, фашистской идеологией и национал-социалистической социальной практикой, трансфомировались из сугубо теоретических в практические и стали предопределять каждодневную деятельность и мотивацию не только представителей политического класса, но и так называемых обычных людей. <...> Как и много десятилетий тому назад, отношение к антигуманным, человеконенавистническим идеям становится вододоразделом между разными группами людей. <...> Поэтому профессиональное обсуждение транслятологами © Гришаева <...>