2’ 371 КАТЕГОРИЗАЦИЯ ВОЗВЫШЕННОСТИ В ИСПАНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ В. В. <...> Корнева Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 5 сентября 2014 г. Аннотация: в статье на основе анализа семантической структуры обозначений природных реалий выявляются компоненты их смысла и стоящие за ними когнитивные структуры. <...> Анализ слов, называющих разные виды возвышенности в испанском и русском языках, свидетельствует о том, что категоризация одних и тех же природных реалий в разных лингвокультурах представляет собой сплав универсального и специфического. <...> В частности, анализ семантической структуры слова позволяет выявить не только компоненты смысла, но и «схваченные телом знака» когнитивные структуры [1; 2]. <...> Предмет нашего рассмотрения – слова, называющие разные виды возвышенности в испанском и русском языках. <...> Материалом для исследования послужили данные испанских и русских толковых словарей. <...> При анализе слов лексико-семантической группы (далее – ЛСГ) «возвышенность» мы исходили из следующих принципиальных положений. <...> Результатом категоризующей деятельности человеческого сознания является объединение разных природных объектов в определенную естественную категорию (например, такую, как гора, скала и пр.) <...> Словарные дефиниции позволяют выявить зафиксированные в слове семантико-когнитивные признаки, лежащие в основе первичной категоризации объекта [4; 5]. <...> Сравнительный анализ семантико-когнитивных признаков в названиях разных видов возвышенности дает возможность выделить критерии разграничения © Корнева В. В., 2014 самих природных объектов и определить универсальные и этноспецифические особенности категоризации возвышенности в разных лингвокультурах. <...> В испанском языке в ЛСГ «возвышенность» входят такие лексемы, как altura, elevaciуn, monte, montaсa, montнculo, peсa, roca, peсasco, altozano, cerro, colina, collado, loma, otero, не считая наименований гряды гор и отдельных частей горы [6]. <...> Состав русской одноименной ЛСГ еще <...>