Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2014

ДИДАКТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ УЧЕБНИКОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) (90,00 руб.)

0   0
Первый авторСемерджиди
Страниц4
ID508248
Аннотацияв статье дидактический текст по иностранному языку (английскому и русскому) рассматривается как креолизованный текст. Исследование показывает, что дидактический текст – это семиотическая модель, в которой вербальные и невербальные знаки образуют структурное, семантическое и функциональное целое, нацеленное на комплексное воздействие на реципиента (учащегося)
УДК81:316.77
Семерджиди, В.Н. ДИДАКТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ УЧЕБНИКОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) / В.Н. Семерджиди // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2014 .— №1 .— С. 146-149 .— URL: https://rucont.ru/efd/508248 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 81:316.77 ДИДАКТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ УЧЕБНИКОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) В. Н. Семерджиди Кубанский государственный университет Поступила в редакцию 18 мая 2013 г. Аннотация: в статье дидактический текст по иностранному языку (английскому и русскому) рассматривается как креолизованный текст. <...> Исследование показывает, что дидактический текст – это семиотическая модель, в которой вербальные и невербальные знаки образуют структурное, семантическое и функциональное целое, нацеленное на комплексное воздействие на реципиента (учащегося). <...> Ключевые слова: дидактический текст, креолизованный текст, вербальный знак, невербальный знак, паралингвистический феномен. <...> Переход к новой научной парадигме в лингвистике на рубеже XX–XXI вв. выдвинул на первый план задачи всестороннего исследования языка во всем многообразии его связей, в том числе с другими семиотическими системами [1]. <...> Обращение лингвистики к проблеме коммуникации в полном объеме предполагает синтез языковых средств общения с неязыковыми, поскольку именно во взаимодействии вербальных и иконических знаков наиболее успешно реализуется целостность и связность произведения, его коммуникативный эффект. <...> Современные исследователи (Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Е. Е. Анисимова, М. А. Бойко, Н. С. Валгина, А. А. Бернацкая, М. Б. Ворошилова, Л. И. Гришаева, О. Е. Романовская, Л. С. Большиянова, А. Г. Кирилов, Э. А. Лазарева, Е. В. Горина, Н. М. Чудакова и др.), в центре внимания которых находится соотношение вербальной и невербальной знаковых систем, называют такие тексты креолизованными. <...> В настоящее время креолизованные тексты являются одной из преобладающих форм представления информации, вследствие чего изучение их особенностей имеет теоретическое и практическое значение. <...> Так, информация, содержащаяся непосредственно в текстовом сообщении, согласно специальным исследованиям, усваивается <...>