Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.
0   0
Первый авторКашкин
Страниц5
ID508145
Аннотацияв статье рассмотрены модели коммуникации, примененные к анализу текста для перевода. Выделены основные подходы, парадигмы теории коммуникации, обладающие прикладным и дидактическим потенциалом
УДК81’25:316.77
Кашкин, В.Б. КОММУНИКАЦИЯ, ТЕКСТ И ПЕРЕВОД / В.Б. Кашкин // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №1 .— С. 140-144 .— URL: https://rucont.ru/efd/508145 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ К 10-ЛЕТИЮ КАФЕДРЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ УДК 81’25:316.77 КОММУНИКАЦИЯ, ТЕКСТ И ПЕРЕВОД В. Б. <...> Кашкин Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 12 ноября 2012 г. Аннотация: в статье рассмотрены модели коммуникации, примененные к анализу текста для перевода. <...> Выделены основные подходы, парадигмы теории коммуникации, обладающие прикладным и дидактическим потенциалом. <...> Коммуникативный и «предпереводческий» анализ текста Одним из существенных аспектов подготовки переводчика является дисциплина (либо раздел более широкой дисциплины), которую чаще всего называют «предпереводческим анализом текста». <...> Термин признается неудачным, вместо него предлагают использовать «предпереводной анализ», «предпереводный анализ», «переводный анализ», «переводческий анализ» и т. п., также вызывающие критику. <...> . Выбор наиболее подходящего названия для данного курса или этапа переводческой деятельности весьма важен, но еще более важны как сама дисциплина, так и комплекс соответствующих компетенций, применение которых предваряет в той или иной степени любой перевод. <...> Аналитическая составляющая присутствует не только на начальном, «допереводном» этапе, существуют еще критический анализ текста перевода, исследовательский сопоставительный анализ переводов, постпереводческий анализ, но именно анализ до (и, возможно, во время) перевода имеет самое непосредственное отношение как к выбору общей стратегии, так и конкретных переводческих решений. <...> Наиболее существенной частью анализа текста для пере© Кашкин В. Б., 2013 140 вода является анализ коммуникативной ситуации, ролей ее участников, параметров и факторов, влияющих на принятие решений. <...> Предварительный подход к переводу, таким образом, должен начинаться с элементов коммуникативного анализа: кто является отправителем и получателем текста перевода, для кого он пишется, что и в каком контексте в нем говорится, какие <...>