Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2013

ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ БИЛИНГВА, ИЛИ «СВОБОДА ПОРЫВОВ», В КНИГЕ Э. САФАРЛИ «СЛАДКАЯ СОЛЬ БОСФОРА» (90,00 руб.)

0   0
Первый авторРуженцева
Страниц7
ID508135
Аннотацияв статье сделана попытка дифференцировать монолингвальное и билингвальное художественно-публицистическое языковое сознание с опорой на категории безличности, определенности/неопределенности и модальности. В качестве материала исследования используется книга Э. Сафарли «Сладкая соль Босфора»
УДК81'246.2
Руженцева, Н.Б. ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ БИЛИНГВА, ИЛИ «СВОБОДА ПОРЫВОВ», В КНИГЕ Э. САФАРЛИ «СЛАДКАЯ СОЛЬ БОСФОРА» / Н.Б. Руженцева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №1 .— С. 72-78 .— URL: https://rucont.ru/efd/508135 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 81'246.2 ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ БИЛИНГВА, ИЛИ «СВОБОДА ПОРЫВОВ», В КНИГЕ Э. <...> САФАРЛИ «СЛАДКАЯ СОЛЬ БОСФОРА» Н. Б. Руженцева Уральский государственный педагогический университет Поступила в редакцию 17 октября 2012 г. Аннотация: в статье сделана попытка дифференцировать монолингвальное и билингвальное художественно-публицистическое языковое сознание с опорой на категории безличности, определенности/неопределенности и модальности. <...> Выбрана именно потому, что она – первая, и репрезентация языкового сознания автора в ней минимально скорректирована наработанной со временем идиостилевой манерой. <...> Кандагар тоже не в России находится, и всё же и текст пелевинской книги – родной, и слоган – родной, вызывающий пучок ассоциаций. <...> Сафарли рассчитана на другого адресата (девушку или молодую женщину), которого автор охарактеризовал в интервью для газеты «Бакинский рабочий» от 30 декабря 2011 г.: «Мне сложно представить, как мои книги читают мужчины и зрелые женщины, которые уже научились жить без © Руженцева Н. Б., 2013 72 оглядки назад». <...> иной адресат, но его книги именно о любви – об одной из самых больших ценностей для молодых людей, потому, что если мужчина видит непохожесть женщины на других, воспринимает ее как «залетную птицу», то это – текстовая проекция на любовь. <...> Худенькая, беленькая, с круглым лицом и тонким вздернутым носом, с продолговатыми серыми глазами, она представлялась фон Дорну залетной птицей, угодившей в варварскую Московию по прихоти недоброго ветра: подхватил нежную птаху, занес ее за тридевять земель, да и бросил посреди чуждой, дикой чащи» [Б. Акунин <...> А если мужчина описывает женщину с использованием фруктово-овощной метафоры, то это – проекция не на любовь, а на «отношения». <...> Последний пучок салата, на светло-зеленых веерах которого одновременно соприкоснулись ВЕСТНИК ВГУ. <...> № 1 Языковое сознание билингва, или «свобода порывов», в книге Э. <...> Длинные каштановые волосы, собранные в пучок на затылке <...>