Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика.  / №1 2013

ТИПОЛОГИЯ ЛАКУН РАЗЛИЧНОЙ ЧАСТЕРЕЧНОЙ ОТНЕСЕННОСТИ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторМахонина
АвторыСтернина М.А.
Страниц3
ID507693
АннотацияНа основе анализа русско-английских субстантивных, адъективных и глагольных межъязыковых лакун предлагается единая типология межъязыковых лакун различной частеречной отнесенности Выделяются обобщающие, конкретизирующие, обобщающе-конкретизирующие лакуны и их подтипы.
УДК81 ‘37
Махонина, А.А. ТИПОЛОГИЯ ЛАКУН РАЗЛИЧНОЙ ЧАСТЕРЕЧНОЙ ОТНЕСЕННОСТИ / А.А. Махонина, М.А. Стернина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2013 .— №1 .— С. 75-77 .— URL: https://rucont.ru/efd/507693 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

2013, №1 УДК 81 ‘37 ТИПОЛОГИЯ ЛАКУН РАЗЛИЧНОЙ ЧАСТЕРЕЧНОЙ ОТНЕСЕННОСТИ © 2013 А.А. Махонина, М.А. Стернина Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 20 августа 2012 г. Аннотация: На основе анализа русско-английских субстантивных, адъективных и глагольных межъязыковых лакун предлагается единая типология межъязыковых лакун различной частеречной отнесенности. <...> Abstract: Basing on the analysis of substantive, adjective and verbal Russian-English lacunae different partof-speech lacunae typology is proposed. <...> Generalizing, specifying, generalizing-specifying lacunae and their subtypes are singled out. <...> Исследования русско-английских межъязыковых лакун, проведенные на материале субстантивных [1], адъективных [2] и глагольных [3] лакунарных лексем, позволили построить типологию межъязыковых лакун различной частеречной отнесенности. <...> Как показали результаты исследований, к русско-английским лакунам различной частеречной отнесенности применима типология, разработанная первоначально для субстантивных лакун [1, 55] и основывающаяся на причине лакунарности, т. е. причине, по которой в исследуемом языке наблюдается лакуна. <...> Такой причиной является отсутствие в исследуемом языке (русском) либо соответствующего обобщения, либо соответствующей конкретизации по определенному признаку. <...> Согласно данной типологии, все межъязыковые лакуны подразделяются на две большие группы: обобщающие и конкретизирующие. <...> Обобщающие лакуны выделяются на основании отсутствия в исследуемом языке соответствующего обобщения. <...> Например, предмет, похожий на гусиную шею, изогнутый в виде буквы S – ср. gooseneck; длинный и мягкий (о траве и т. п.) – ср. lank; увлечь и обмануть – ср. jilt. <...> Конкретизирующие лакуны выделяются на основании отсутствия в исследуемом языке соответствующей конкретизации по определённому признаку. <...> Например, человек в возрасте между 70 и 79 годами – ср. septuagenarian; монтируемый на автомобиле – ср. carborn; разбавлять вино водой, более дешёвым вином – ср. load. <...> © А.А. Махонина, М.А. Стернина, 2013 В ходе изучения русско-английских <...>