Место действия - Падуя и загородный дом Петручио. <...> Слай
Ах ты, дрянь! <...> *
Трактирщица
Так ты за разбитую посуду платить не будешь? <...> Ступай-ка
спать,
постель
простыла,
Трактирщица
Я знаю,
округа.
что
делать:
я
пойду
за
помощником
констебля из третьего
Слай
Хоть за помощником из третьего, хоть из четвертого, а хоть из пятого хоть за кем угодно; я отвечу по закону, а с места, подруга любезная, не
сойду. <...> Возвращается с охоты лорд с егерями и слугами. <...> 1-й егерь
А что ж, милорд, ужели Б_е_льмонт хуже:
Ни разу не сбивался, и два раза
Он первый нападал на новый след! <...> Едва заговорит - с поклоном низким
Почтительно вы спросите его:
"Что приказать угодно, ваша светлость? <...> Другой пусть подает
Ему в кувшине розовую воду;
А третий - полотенце, говоря:
"Угодно ль руки вымыть, ваша светлость? <...> Пусть говорят о псарнях и конюшнях,
О том, что леди так сокрушена
Его недугом. <...> 1-й егерь
Милорд, мы роли хорошо сыграем:
Так низко станем кланяться ему,
Что он поверит нашим увереньям. <...> Слуга
Милорд, бродячие актеры
Хотят вам предложить свои услуги. <...> 2-й комедиант
Да, ваша светлость,
Когда мы вам сумеем услужить. <...> Я помню, как однажды он играл
Роль фермера, и сватался за леди. <...> 1-й комедиант
Вы вспомнили о Сото, ваша светлость. <...> 1-й комедиант
Милорд, покойны будьте: как бы ни был
Он странен, мы сумеем воздержаться. <...> Лорд
(другому слуге)
А ты пойдешь к пажу Бартоломею,
Обрядишь в платье женское его
И отведешь потом к пьянчуге в спальню. <...> Его зовите вы "мадам" и с полным
Почтеньем обращайтесь с ним, а он Коль хочет удовольствие мне сделать, Пусть говорит с пьянчугою, как леди
С супругами своими говорят;
Пусть подойдет к нему с приветом нежным,
И пролепечет ласково над ним:
"Что приказать изволит ваша светлость,
Чем ваша леди, скромная супруга,
Докажет вам покорность и любовь? <...> Когда Бартоломей не обладает
Способностью всех женщин - горько плакать
Когда угодно, - пусть с собой в платок
Возьмет головку лука, и тогда
Невольно <...>
Вильям_Шекспир._Укрощение_строптивой.pdf
Вильям Шекспир. Укрощение строптивой
Перевод с английского Петра Гнедича
---------------------------------------------------------------------------ББК
84.4 Англ. Ш41
СПб., "Издательский Дом "Кристалл"", 2001
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Лорд.
|
Кристофер Слай, медник. |
Трактирщица.
Паж.
Комедианты.
Егеря и слуги.
} Лица из пролога
} Место действия - Англия.
|
|
Баптиста Минола, богатый падуанский дворянин.
Винченцио, старый дворянин из Пизы.
Люченцио, сын Винченцио, влюбленный в Бианку.
Петручио, дворянин из Вероны, жених Катарины.
Гремио
|
} женихи Бианки.
Гортензио |
Транио
Бионделло |
Грумио |
} слуги Петручио.
Куртис |
Педагог.
Катарина |
} дочери Баптисты.
|
Бианка
Вдова.
Портной, шляпник, слуги Баптисты и Петручио.
Место действия - Падуя и загородный дом Петручио.
ПРОЛОГ
СЦЕНА I
Пустынная местность. Харчевня.
Слай
Ну, и задам же я тебе!
Трактирщица
В колодки тебя, мошенник этакий!
Слай
|
} слуги Люченцио.
Стр.1