Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635051)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы гуманитарных наук  / №1 2013

ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК В. ШЕКСПИРА: ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ И ОСОБЕННОСТИ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторЛакоба
Страниц3
ID496903
АннотацияВ настоящее время всё большее количество исследователей обращаются к вопросам фразеологии. Одним из богатейших источников фразеологизмов являются произведения В. Шекспира, в том числе, «Сонеты», при прочтении которых на языке оригинала возникает ряд трудностей, связанных с особенностями стиля автора. В данной статье мы выявим особенности поэтического языка Шекспира. Рассмотрим их по порядку.
Лакоба, В.А. ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК В. ШЕКСПИРА: ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ И ОСОБЕННОСТИ / В.А. Лакоба // Вопросы гуманитарных наук .— 2013 .— №1 .— С. 29-31 .— URL: https://rucont.ru/efd/496903 (дата обращения: 05.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вопросы гуманитарных наук, № 1, 2013 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Лакоба В.А., кандидат педагогических наук, доцент Кубанского университета физической культуры, спорта и туризма ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК В. ШЕКСПИРА <...> : ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ И ОСОБЕННОСТИ В настоящее время всё большее количество исследователей обращаются к вопросам фразеологии. <...> Одним из богатейших источников фразеологизмов являются произведения В. Шекспира <...> , в том числе, «Сонеты», при прочтении которых на языке оригинала возникает ряд трудностей, связанных с особенностями стиля автора. <...> В данной статье мы выявим особенности поэтического языка Шекспира. <...> Сонет 12: «hilli thy sweet fingers, when thou gently swayst». <...> В сонете 104 Шекспир в целях благозвучия, стремясь избежать двукратного повторения «thou», использует «you»: «For fear of which, hear this, thou age unbred: Ere you were born was beauty’s summer dead». <...> Кроме «thou», Шекспир использует и другие устаревшие слова. <...> В сонете 62 он пишет: «Methinks no face so gracious is as mine». <...> Methinks (уст) = I think Сонет 70:»Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe». <...> Owe=own Сонет 114: «Such cherubins as your sweet self resemble». <...> Укорачивание некоторых слов в связи с требованиями стихотворного размера Шекспир использует очень часто. <...> Укорачивание в первых слогах рассмотрим на следующих примерах: ‘fore=before (Сонет 7); ‘gainst=against (Сонет 12). <...> В основном, опускается буква e в суффиксе ed: check’d=checked (Сонет 5); deliver’d=delivered (Сонет 77). <...> Также Шекспир использует укорачивания в середине слова: o’ertake=overtake (Сонет 34); ne’er=never (Сонет 89). <...> Шекспир также сокращает букву i в местоимении it, причем оно сливается со следующей за ним личной формой глагола be (it is=’tis): ‘Tis=It is (Сонет 62, 85); Is’t=Isn’t (Сонет 133 <...>