Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635836)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Педагогические науки  / №4 (73) 2015

СЛОЖНОСТИ В ПРЕПОДАВАНИИ И ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО   КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторЯкушева
Страниц3
ID491257
АннотацияСтатья рассматривает проблемы, возникающие при изучении английского как иностранного языка представителями разных стран, где отсутствуют языковые явления, реалии и грамматические правила, характерные для английского; проводится сравнительный анализ английского с русским, французским и группой восточных языков ( тайский и тайваньский)
Якушева, В.А. СЛОЖНОСТИ В ПРЕПОДАВАНИИ И ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО   КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / В.А. Якушева // Педагогические науки .— 2015 .— №4 (73) .— С. 49-51 .— URL: https://rucont.ru/efd/491257 (дата обращения: 16.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

А., старший преподаватель Московского государственного университета технологий и управления им. <...> ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ Статья рассматривает проблемы, возникающие при изучении английского как иностранного языка представителями разных стран, где отсутствуют языковые явления, реалии и грамматические правила, характерные для английского; проводится сравнительный анализ английского с русским, французским и группой восточных языков ( тайский и тайваньский). <...> Ключевые слова: Понятие языковой интерференции, распространенные проблемы, вызванные языковой интерференцией, различие языковой интерференции в разных языках мира. <...> DIFFICULTIES IN TEACHING AND LEARNING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE. <...> LANGUAGE INTERFERENCE Key words: The notion of language interference, the common problems caused by language interference, the differentiation of different languages in the sphere of language interference. <...> Native language interference is a major problem in teaching and learning English as a second language. <...> Most of these problems stem from interference from the native language when speaking and writing English. <...> This is because it is a natural tendency to think that sounds and sentence structure in English are the same as those characteristics in one's own native language. <...> Native Language Interference Interference from a student's native language is mostly in the form of pronunciation and sentence structure errors. <...> Pronunciation mistakes are due to the fact that spoken sounds or phonemes differ from language to language. 1. <...> Final Aspirated Consonants: Examples of final aspirated consonants would be the "p" and "b" in pop and Bob; the "t" and "d" in test and did; the "k" in coke; and the "ch" in church. <...> This is a problem because the Arabic speakers don't defferenciate these two sounds. <...> Also, the final aspirated consonants in English are all pronounced as glottal stops in both Taiwanese and Thai. 2. <...> Final "s" and "sh" Consonants: Examples of these consonants are found in the words: gas, mouse, English, and finish. <...> In the Thai language there are no final "s" or "sh" sounds; therefore, when Thais and Australian English speakers pronounce these words, they chop off the final sound and it becomes "gat" for gas; "mow" for mouse, "Englit" for English, and "finit" for finish. 3. <...> Final "l" Consonant: In the Thai language, the final "l <...>